< Proverbiorum 1 >
1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam;
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.