< Proverbiorum 1 >

1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam;
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol h7585)
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol h7585)
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

< Proverbiorum 1 >