< Philippenses 2 >

1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solatium caritatis, si qua societas spiritus, si qua viscera miserationis:
Deci, dacă este vreun îndemn în Hristos, dacă este vreo mângâiere a iubirii, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă este vreo îndurare și compasiune,
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
faceți-mi deplină bucuria, fiind de aceeași părere, având aceeași iubire, fiind de acord, de un singur gând;
3 nihil per contentionem, neque per inanem gloriam: sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
nu faceți nimic din rivalitate sau din îngâmfare, ci în smerenie, fiecare dintre voi socotind pe alții mai buni decât el însuși;
4 non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea quæ aliorum.
fiecare dintre voi să nu se uite numai la lucrurile sale, ci fiecare dintre voi să se uite și la lucrurile altora.
5 Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu:
Să aveți în minte lucrul acesta, care a fost și în Hristos Isus,
6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo:
care, fiind în formă de Dumnezeu, n-a considerat că egalitatea cu Dumnezeu este un lucru de care să se agațe,
7 sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
ci s-a deșertat pe Sine însuși, luând chip de rob, făcându-se asemenea oamenilor.
8 Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
Și, fiind găsit în formă umană, s-a smerit pe sine însuși, făcându-se ascultător până la moarte, da, moartea de pe cruce.
9 Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:
De aceea și Dumnezeu l-a și înălțat foarte mult și i-a dat numele care este mai presus de orice nume,
10 ut in nomine Jesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium et infernorum,
pentru ca la numele lui Isus să se plece orice genunchi, al celor din ceruri, al celor de pe pământ și al celor de sub pământ,
11 et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.
și orice limbă să mărturisească faptul că Isus Hristos este Domnul, spre slava lui Dumnezeu Tatăl.
12 Itaque carissimi mei (sicut semper obedistis), non ut in præsentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini.
Deci, iubiții mei, așa cum ați ascultat întotdeauna, nu numai în prezența mea, ci și acum cu mult mai mult în absența mea, lucrați cu frică și cu cutremur la mântuirea voastră.
13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.
Căci Dumnezeu este cel care lucrează în voi, atât ca să vrea, cât și ca să lucreze, pentru buna Lui plăcere.
14 Omnia autem facite sine murmurationibus et hæsitationibus:
Faceți totul fără să vă plângeți și fără să vă certați,
15 ut sitis sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio nationis pravæ et perversæ: inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,
ca să fiți fără vină și fără prihană, copii ai lui Dumnezeu, fără cusur, în mijlocul unui neam strâmb și pervers, în mijlocul căruia să fiți văzuți ca niște lumini în lume,
16 verbum vitæ continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi.
ținând sus cuvântul vieții, ca să am cu ce mă lăuda în ziua lui Hristos, că n-am alergat în zadar și n-am muncit în zadar.
17 Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.
Da, și dacă sunt revărsat pe jertfa și slujba credinței voastre, mă bucur și mă bucur cu voi toți.
18 Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.
În același fel, și voi ar trebui să vă bucurați și să vă veseliți împreună cu mine.
19 Spero autem in Domino Jesu, Timotheum me cito mittere ad vos: ut et ego bono animo sim, cognitis quæ circa vos sunt.
Dar sper în Domnul Isus să vă trimită curând pe Timotei, ca să mă bucur și eu când voi ști ce faceți.
20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit.
Căci nu mai am pe nimeni altcineva la fel, care să se îngrijească cu adevărat de tine.
21 Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Jesu Christi.
Pentru că toți își caută ale lor, nu lucrurile lui Isus Hristos.
22 Experimentum autem ejus cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.
Dar voi știți că el s-a dovedit pe sine însuși. Așa cum un copil își slujește tatăl, așa a slujit și el alături de mine pentru promovarea Veștii Bune.
23 Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
De aceea, sper să-l trimit imediat, imediat ce voi vedea cum va merge cu mine.
24 Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.
Dar am încredere în Domnul că și eu însumi voi veni în curând.
25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem, et cooperatorem, et commilitonem meum, vestrum autem apostolum, et ministrum necessitatis meæ, mittere ad vos:
Dar am crezut că este necesar să trimit la voi pe Epafrodit, fratele meu, tovarășul meu de muncă, tovarășul meu de luptă, apostolul vostru și slujitorul meu de nevoie,
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat: et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
căci el vă dorea mult pe toți și era foarte tulburat, pentru că ați auzit că este bolnav.
27 Nam et infirmatus est usque ad mortem: sed Deus misertus est ejus: non solum autem ejus, verum etiam et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem.
Căci, într-adevăr, a fost bolnav aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el, și nu numai de el, ci și de mine, ca să nu am parte de întristare peste întristare.
28 Festinantius ergo misi illum, ut viso eo iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim.
L-am trimis deci cu mai multă sârguință, ca, atunci când îl veți vedea din nou, să vă bucurați, iar eu să fiu mai puțin întristat.
29 Excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino, et ejusmodi cum honore habetote;
Primiți-l, așadar, în Domnul cu toată bucuria și țineți cu cinste pe astfel de oameni,
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit, tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium.
pentru că, pentru lucrarea lui Hristos, a fost aproape de moarte, riscându-și viața pentru a suplini ceea ce lipsea în slujirea voastră față de mine.

< Philippenses 2 >