< Philippenses 2 >
1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solatium caritatis, si qua societas spiritus, si qua viscera miserationis:
If there be therfore any consolation in Christ, if any comfort of loue, if any fellowship of the Spirit, if any compassion and mercie,
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
Fulfill my ioye, that ye be like minded, hauing the same loue, being of one accorde, and of one iudgement,
3 nihil per contentionem, neque per inanem gloriam: sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
That nothing be done through contention or vaine glory, but that in meekenesse of minde euery man esteeme other better then himselfe.
4 non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea quæ aliorum.
Looke not euery man on his owne things, but euery man also on the things of other men.
5 Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu:
Let the same minde be in you that was euen in Christ Iesus,
6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo:
Who being in ye forme of God, thought it no robberie to be equall with God:
7 sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
But he made himself of no reputation, and tooke on him ye forme of a seruant, and was made like vnto men, and was founde in shape as a man.
8 Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
He humbled himselfe, and became obedient vnto the death, euen the death of the Crosse.
9 Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:
Wherefore God hath also highly exalted him, and giuen him a Name aboue euery name,
10 ut in nomine Jesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium et infernorum,
That at the Name of Iesus shoulde euery knee bowe, both of things in heauen, and things in earth, and things vnder the earth,
11 et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.
And that euery tongue shoulde confesse that Iesus Christ is the Lord, vnto the glory of God the Father.
12 Itaque carissimi mei (sicut semper obedistis), non ut in præsentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini.
Wherefore my beloued, as ye haue alwayes obeyed me, not as in my presence only, but now much more in mine absence, so make an end of your owne saluation with feare and trembling.
13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.
For it is God which worketh in you, both the will and the deede, euen of his good pleasure.
14 Omnia autem facite sine murmurationibus et hæsitationibus:
Do all things without murmuring and reasonings,
15 ut sitis sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio nationis pravæ et perversæ: inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,
That ye may be blamelesse, and pure, and the sonnes of God without rebuke in the middes of a naughtie and crooked nation, among whom yee shine as lights in the world,
16 verbum vitæ continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi.
Holding forth the worde of life, that I may reioyce in the day of Christ, that I haue not runne in vaine, neither haue laboured in vaine.
17 Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.
Yea, and though I bee offered vp vpon the sacrifice, and seruice of your faith, I am glad, and reioyce with you all.
18 Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.
For the same cause also be ye glad, and reioyce with me.
19 Spero autem in Domino Jesu, Timotheum me cito mittere ad vos: ut et ego bono animo sim, cognitis quæ circa vos sunt.
And I trust in the Lord Iesus, to sende Timotheus shortly vnto you, that I also may be of good comfort, when I knowe your state.
20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit.
For I haue no man like minded, who will faithfully care for your matters.
21 Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Jesu Christi.
For all seeke their owne, and not that which is Iesus Christes.
22 Experimentum autem ejus cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.
But yee knowe the proofe of him, that as a sonne with the father, hee hath serued with me in the Gospel.
23 Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
Him therefore I hope to send assoone as I knowe howe it will goe with me,
24 Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.
And trust in the Lord, that I also my selfe shall come shortly.
25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem, et cooperatorem, et commilitonem meum, vestrum autem apostolum, et ministrum necessitatis meæ, mittere ad vos:
But I supposed it necessarie to sende my brother Epaphroditus vnto you, my companion in labour, and fellowe souldier, euen your messenger, and he that ministred vnto me such things as I wanted.
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat: et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
For he longed after all you, and was full of heauinesse, because yee had heard that hee had beene sicke.
27 Nam et infirmatus est usque ad mortem: sed Deus misertus est ejus: non solum autem ejus, verum etiam et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem.
And no doubt he was sicke, very neere vnto death: but God had mercie on him, and not on him onely, but on me also, least I should haue sorowe vpon sorowe.
28 Festinantius ergo misi illum, ut viso eo iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim.
I sent him therefore the more diligently, that when yee shoulde see him againe, yee might reioyce, and I might be the lesse sorowfull.
29 Excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino, et ejusmodi cum honore habetote;
Receiue him therefore in the Lord with all gladnesse, and make much of such:
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit, tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium.
Because that for the woorke of Christ he was neere vnto death, and regarded not his life, to fulfill that seruice which was lacking on your part towarde me.