< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon, our dear friend and fellow worker,
2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
I always thank my God. I mention you in my prayers.
5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
I have heard of the love and the faith that you have in the Lord Jesus and for all the believers.
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
I pray that the fellowship of your faith may be effective for the knowledge of everything good that is among us in Christ.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
For I have had much joy and comfort because of your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Therefore, although I have all the boldness in Christ to command you to do what you should do,
9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
yet because of love, I appeal to you instead—I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus.
10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
I am asking you concerning my child Onesimus, whom I have fathered in my chains.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
For he once was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
I have sent him back to you, he who is my very heart.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
I wish I could have kept him with me, so he could serve me for you, while I am in chains for the sake of the gospel.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
But I did not want to do anything without your consent. I did not want your good deed to be from necessity but from good will.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
Perhaps for this he was separated from you for a time, so that you might have him back forever. (aiōnios )
16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
No longer would he be a slave, but better than a slave, a beloved brother. He is beloved especially to me, and much more so to you, in both the flesh and in the Lord.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
So if you have me as a partner, receive him as me.
18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
If he has wronged you or owes you anything, charge that to me.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
I, Paul, write this with my own hand. I myself will pay it back—not to mention that you owe me your own self!
20 ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
Yes, brother, do me a favor in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Confident about your obedience, I am writing to you. I know that you will do even more than I ask.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
At the same time, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.