< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Yeshua and toward all the holy ones,
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Therefore though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah.
10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios )
16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen.