< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
Milý příteli, milost a pokoj ať spočinou na tobě, sestře Apfii, Archipovi a celé tvé domácnosti! Píši ti z vězení, které mne potkalo pro Kristovu věc; je u mne právě Timoteus.
2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Stále děkuji v modlitbách Bohu za tvou věrnost Ježíši Kristu a lásku ke všem bratřím. A modlím se, abys poznal, kolik dobrého v nás může vyrůst působením Ježíše Krista.
5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Tvá láska, bratře, mi způsobila velkou radost a povzbudila mne. Potěšil jsi tím srdce všech věřících.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Chci tě o něco poprosit. Mohl bych ti sice Kristovým jménem přikázat, co máš učinit, ale nebylo by to ode mne příliš laskavé.
9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
Proto dávám přednost prosbě – jsem už starý člověk a teď ještě pro Krista v žaláři.
10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
Ta prosba se týká Onezima, kterého jsem zde ve vězení přivedl k víře a mám ho rád jako vlastního syna.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
Dosud ti způsobil více škody než užitku, ale nyní nám bude užitečný oběma.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Posílám ti ho nazpět a s ním ti posílám své vlastní srdce.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Rád bych si ho zde ponechal, aby mi ulehčil pobyt ve vězení.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Nechci to však učinit bez tvého souhlasu, aby ten dobrý skutek nebyl vynucen, ale vyšel od tebe.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
Snad proto se ti musel Onezimus na krátkou dobu vzdálit, aby byl navždycky tvým – (aiōnios g166)
16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
ne otrokem, ale milovaným bratrem. Je-li tak drahý mně, oč víc bude milý i tobě – jako člověk i jako křesťan.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Jestli jsem skutečně tvým přítelem, přijmi ho stejně, jako bych to byl já sám.
18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
Jestli tě nějak poškodil nebo něco ukradl, připiš to na můj účet.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Já, Pavel, zaručuji se zde vlastní rukou, že ti to zaplatím. Nechci ti připomínat, že mi dlužíš celý svůj život.
20 ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
Bratře, mysli na Pána a prokaž mi tu laskavost.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Nežádal bych tě o to, kdybych si nebyl jist, že uděláš ještě víc, než oč tě prosím.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Zároveň mi připrav nějaké ubytování. Doufám, že díky vašim modlitbám budu se k vám moci brzo vrátit.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
Pozdravuje Epafras, který je tady také se mnou vězněn pro víru,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
dále moji spolupracovníci Marek, Aristarchos, Démas a Lukáš.
25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Milost Pána Ježíše Krista vám přeje Pavel

< Philemonem 1 >