< Liber Numeri 1 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
Y él Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Tienda de la reunión, el primer día del segundo mes, en el segundo año después de que salieron de la tierra de Egipto.
2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
Toma el número completo de los hijos de Israel, por sus familias y por las casas de sus padres, cada varón por nombre;
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
Todos los que tengan veinte años o más y puedan ir a la guerra en Israel deben ser contados por ti y Aarón por sus ejércitos.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
Y para ayudarte, toma a un hombre de cada tribu, el jefe de la casa de su padre.
5 quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;
Estos son los nombres de aquellos que serán tus ayudantes: de Rubén, Elisur, el hijo de Sedeur;
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai;
De Simeón, Selumiel, el hijo de Zurisadai;
7 de Juda, Nahasson filius Aminadab;
De Judá, Najón, hijo de Aminadab;
8 de Issachar, Nathanaël filius Suar;
De Isacar, Natanael, el hijo de Zuar;
9 de Zabulon, Eliab filius Helon;
De Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;
De los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, el hijo de Pedasur,
11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis;
De Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;
De parte de Dan, Ahiezer, el hijo de Amisadai;
13 de Aser, Phegiel filius Ochran;
De Aser, Pagiel, el hijo de Ocrán;
14 de Gad, Eliasaph filius Duel;
De Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
De Neftalí, Ahira, el hijo de Enán.
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,
Estos son los hombres nombrados de entre todas las personas, jefes de las casas de sus padres, jefes de las tribus de Israel.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
Y tomaron Moisés y Aarón a estos hombres, escogidos por su nombre;
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
Y se reunieron todas las personas el primer día del segundo mes; y todos dejaron en claro a su familia y la casa de su padre, por el número de los nombres, de veinte años en adelante.
19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
Como el Señor le había dado órdenes a Moisés, fueron contados por él en el desierto del Sinaí.
20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Las generaciones de los hijos de Rubén, el hijo mayor de Israel, fueron contados por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años y más, que pudieron ir a la guerra;
21 quadraginta sex millia quingenti.
Cuarenta y seis mil quinientos de la tribu de Rubén fueron contados.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Las generaciones de los hijos de Simeón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
23 quinquaginta novem millia trecenti.
Cincuenta y nueve mil, trescientos de la tribu de Simeón estaban contados.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
Las generaciones de los hijos de Gad fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
Cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta de la tribu de Gad fueron contados.
26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Las generaciones de los hijos de Judá fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.
Setenta y cuatro mil seiscientos de la tribu de Judá fueron contados.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
Las generaciones de los hijos de Isacar fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.
Cuarenta y cuatro mil cuatrocientos de la tribu de Isacar fueron contados.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Las generaciones de los hijos de Zabulón fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
Cincuenta y siete mil cuatrocientos de la tribu de Zabulón estaban contados.
32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Las generaciones de los hijos de José fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
33 quadraginta millia quingenti.
Cuarenta mil quinientos de la tribu de Efraín fueron contados.
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Las generaciones de los hijos de Manasés fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
35 triginta duo millia ducenti.
Treinta y dos mil, doscientos de la tribu de Manasés fueron contados.
36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Las generaciones de los hijos de Benjamín fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
37 triginta quinque millia quadringenti.
Treinta y cinco mil cuatrocientos de la tribu de Benjamín estaban contados.
38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Las generaciones de los hijos de Dan fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
39 sexaginta duo millia septingenti.
Se contaron sesenta y dos mil setecientos de la tribu de Dan.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Las generaciones de los hijos de Aser fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
41 quadraginta millia et mille quingenti.
Cuarenta y un mil quinientos de la tribu de Aser fueron contados.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Las generaciones de los hijos de Neftalí fueron contadas por sus familias y las casas de sus padres, todos los varones de veinte años o más que pudieron ir a la guerra;
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
Cincuenta y tres mil cuatrocientos de la tribu de Neftalí fueron contados.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.
Estos son los que fueron contados por Moisés y Aarón y por los doce jefes de Israel, uno de cada tribu.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
Así que todos los que fueron contados de los hijos de Israel, por sus familias, todos los de veinte años o más que pudieron ir a la guerra,
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
Fueron seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
Pero los levitas, de la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Porque él Señor dijo a Moisés:
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:
Sólo la tribu de Leví no será contada entre los hijos de Israel.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
Los levitas, deben estar en el tabernáculo del testimonio, con sus recipientes y todo lo que contiene: deben transportar la Tienda, y ser responsables de todo lo que tenga que ver con ella, y colocar sus tiendas alrededor del tabernáculo.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
Y cuando la tienda de reunión avanza, los levitas deben derribarla; y cuando se debe colocar, deben hacerlo: cualquier persona extraña que se acerque a ella debe ser condenada a muerte.
52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
Los hijos de Israel pondrán sus tiendas, cada uno en su campamento alrededor de su bandera.
53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
Pero las tiendas de los levitas deben estar alrededor de la tienda de la reunión, para que la ira no caiga sobre los hijos de Israel: la tienda de la reunión debe estar al cuidado de los levitas.
54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.
Entonces los hijos de Israel hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.

< Liber Numeri 1 >