< Liber Numeri 1 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
5 quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 de Juda, Nahasson filius Aminadab;
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 de Issachar, Nathanaël filius Suar;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 de Zabulon, Eliab filius Helon;
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;
Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis;
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 de Aser, Phegiel filius Ochran;
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 de Gad, Eliasaph filius Duel;
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,
These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
As the LORD commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
21 quadraginta sex millia quingenti.
those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
23 quinquaginta novem millia trecenti.
those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand and six hundred and fifty.
26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.
those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.
those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
33 quadraginta millia quingenti.
those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
35 triginta duo millia ducenti.
those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
37 triginta quinque millia quadringenti.
those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
39 sexaginta duo millia septingenti.
those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
41 quadraginta millia et mille quingenti.
those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.
These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the twelve men who were princes of Israel, each one for his fathers’ house.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
all those who were counted were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
But the Levites after the tribe of their fathers were not counted amongst them.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
For the LORD spoke to Moses, saying,
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:
“Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them amongst the children of Israel;
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.
Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.