< Liber Numeri 7 >

1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:
Y cuando Moisés había levantado el tabernáculo por completo, y lo había ungido y lo había santificado, con todos los utensilios, y santificó y ungió el altar y todos sus utensilios;
2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
Entonces los jefes de Israel, los jefes de las casas de sus padres, hicieron ofrendas; estos eran los jefes de las tribus, que estaban sobre los que estaban contados.
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
Y vinieron con sus ofrendas delante del Señor, seis carros cubiertos y doce bueyes; un carro por cada dos de los jefes, y por cada uno un buey.
4 Ait autem Dominus ad Moysen:
Y él Señor dijo a Moisés:
5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
Toma las cosas de ellos, para usarlas en el trabajo de la tienda de reunión; Y dales a los levitas, a cada hombre lo que se necesita para su trabajo.
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Entonces Moisés tomó los carros y los bueyes y se los dio a los levitas.
7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
Dos carros y cuatro bueyes los dio a los hijos de Gersón por su trabajo;
8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
Y cuatro carros y ocho bueyes los dio a los hijos de Merari por su trabajo, bajo la dirección de Itamar, el hijo del sacerdote Aarón.
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
Pero a los hijos de Coat no dio nada; porque tenían el cuidado del lugar santo, tomándolo sobre sus espaldas.
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
Y los jefes dieron una ofrenda por el altar el día en que se ungió el altar; Hicieron su ofrenda ante el altar.
11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
Y él Señor dijo a Moisés: Cada día será un jefe distinto que dé su ofrenda para santificar el altar.
12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:
Y el que hizo su ofrenda el primer día fue Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Y su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
16 hircumque pro peccato:
Un macho de las cabras para el sacrificio por el pecado;
17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
Y para las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Naasón, el hijo de Aminadab.
18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,
En el segundo día, Natanael, hijo de Zuar, jefe de Isacar, hizo su ofrenda:
19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Dio un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, por la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
22 hircumque pro peccato:
Un macho de las cabras para el sacrificio por el pecado;
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.
Y para las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Natanael, el hijo de Zuar.
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
Al tercer día, Eliab, hijo de Helón, jefe de los hijos de Zabulón,
25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
28 hircumque pro peccato:
Un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
Y para las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Eliab, el hijo de Helón.
30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
Al cuarto día, Elisur, hijo de Sedeur, jefe de los hijos de Rubén:
31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
34 hircumque pro peccato:
Un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Elisur, el hijo de Sedeur.
36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
En el quinto día, Selumiel, hijo de Zurisadai, jefe de los hijos de Simeón:
37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, por la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
40 hircumque pro peccato:
Un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
Del primer año: esta fue la ofrenda de Selumiel, el hijo de Zurisadai.
42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
En el sexto día, Eliasaf, hijo de Deuel, jefe de los hijos de Gad:
43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
46 hircumque pro peccato:
Un macho cabrío para una ofrenda por el pecado;
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Eliasaf, el hijo de Deuel.
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
En el séptimo día, Elisama, hijo de Amihud, jefe de los hijos de Efraín:
49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
52 hircumque pro peccato:
Un macho cabrío para una ofrenda por el pecado;
53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Elisama, el hijo de Ammiud.
54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
Al octavo día, Gamaliel, hijo de Pedasur, jefe de los hijos de Manasés:
55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un macho cabrío, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
58 hircumque pro peccato:
Un macho cabrío para una ofrenda por el pecado;
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
y para las ofrendas de paz; esta fue la ofrenda de Gamaliel, el hijo de Pedasur: Dos bueyes, dos carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año.
60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
En el noveno día Abidan, hijo de Gedeoni, jefe de los hijos de Benjamín:
61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
62 et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año para una ofrenda quemada;
64 hircumque pro peccato:
Un macho cabrío ara una ofrenda por el pecado;
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Abidan, el hijo de Gedeoni.
66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
En el décimo día Ahiezer; El hijo de Amisadai, jefe de los hijos de Dan:
67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, por la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
70 hircumque pro peccato:
Un macho cabrío para una ofrenda por el pecado;
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Ahiezer, el hijo de Amisadai.
72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
En el undécimo día, Pagiel, hijo de Ocrán, jefe de los hijos de Aser:
73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Su ofrenda era un tazón de plata; ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
76 hircumque pro peccato:
Un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
Del primer año: esta fue la ofrenda de Pagiel, el hijo de Ocrán.
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
El duodécimo día, Ahira, hijo de Enán, jefe de los hijos de Neftalí.
79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
82 hircumque pro peccato:
Un macho cabrío ara una ofrenda por el pecado;
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Ahira, el hijo de Enan.
84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
Estas fueron las ofrendas para el altar de los jefes de Israel, cuando se ungió el altar: doce platos de plata, doce vasijas de plata, doce cucharas de oro;
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:
El peso de cada plato de plata era de ciento treinta siclos, y de cada vasija setenta; el peso de toda la plata de las vasijas era de dos mil cuatrocientos siclos, según la escala del lugar santo;
86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
El peso de las doce cucharas de oro el incienso para quemar era de diez shekels por cada una, según la escala del lugar santo; todo el oro de las cucharas eran ciento veinte siclos;
87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
Todos los bueyes, para la ofrenda quemada, eran doce, las ovejas doce, los corderos del primer año doce, con su ofrenda de cereales; y los machos cabríos para la ofrenda por el pecado doce;
88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
Y todos los bueyes para las ofrendas de paz; veinticuatro bueyes, el carnero sesenta y el macho cabrío sesenta, los corderos del primer año sesenta. Esto fue dado para el altar después de que ungió.
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.
Cuando Moisés entró en la Tienda de la reunión para hablar con él Señor, entonces la Voz llegó a sus oídos desde la cubierta que estaba en el cofre del pacto del testimonio, entre los dos querubines. Y hablaba con él.

< Liber Numeri 7 >