< Liber Numeri 7 >

1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:
Y aconteció, que cuando Moisés, hubo acabado de levantar el tabernáculo; y ungídolo, y santificádolo con todos sus vasos; asimismo el altar con todos sus vasos, y ungídolos, y santificádolos;
2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus que estaban sobre los contados, ofrecieron:
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová seis carros cubiertos, y doce bueyes, cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey, lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
4 Ait autem Dominus ad Moysen:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
Tóma lo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y darlo has a los Levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólo a los Levitas.
7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
Dos carros y cuatro bueyes dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio:
8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
Y los cuatro carros y ocho bueyes dio a los hijos de Merari conforme a su ministerio debajo de la mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote.
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
Y a los hijos de Caat no dio nada, porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
11 Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
Y Jehová dijo a Moisés: El un príncipe un día, y el otro príncipe otro día, ofrecerán su ofrenda a la dedicación del altar.
12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Nahasón, hijo de Amminadab de la tribu de Judá:
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Y fue su ofrenda, un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
16 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Nahasón, hijo de Amminadab.
18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,
El segundo día ofreció Natanael, hijo de Suar, príncipe de Isacar:
19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Ofreció por su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
22 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Suar.
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
El tercero día, el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón:
25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
28 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos, de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
El cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur:
31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
34 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
El quinto día el príncipe de los hijos de Simeón, Salamiel, hijo de Surisaddai:
37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro, hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
40 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Salamiel, hijo de Surisaddai.
42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel:
43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
46 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel.
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraím, Elisama, hijo de Ammiud:
49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
52 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
El octavo día el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Fadassur:
55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
58 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Fadassur.
60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
El noveno día, el príncipe de los hijos de Ben-jamín, Abidán, hijo de Gedeón:
61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
62 et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
64 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
El décimo día el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Ammisaddai:
67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
70 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
El día undécimo, el príncipe de los hijos de Aser, Fegiel, hijo de Ocrán:
73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
76 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Fegiel, hijo de Ocrán.
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
El duodécimo día el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán:
79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
82 hircumque pro peccato:
Un macho de cabrío para expiación;
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
Esta fue la dedicación del altar el día que fue ungido por los príncipes de Israel, doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharones de oro;
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:
Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta; toda la plata de los vasos fue dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario:
86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
Los doce cucharones de oro llenos de perfume de diez siclos cada cucharón, al peso del santuario: todo el oro de los cucharones fue ciento y veinte siclos.
87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
Todos los bueyes para holocausto fueron doce becerros, doce carneros, doce corderos de un año con su presente; y doce machos de cabrío para expiación.
88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
Y todos los bueyes del sacrificio de las paces, veinte y cuatro becerros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos, sesenta corderos de un año. Esta fue la dedicación del altar después que fue ungido.
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio para hablar con él, oía la voz del que le hablaba desde encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines, y hablaba con él.

< Liber Numeri 7 >