< Liber Numeri 34 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
'Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan — this [is] the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders —
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward;
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon;
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
'As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
'And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
'And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward;
12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.'
13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
And Moses commandeth the sons of Israel, saying, 'This [is] the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun] -rising.'
16 Et ait Dominus ad Moysen:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
'These [are] the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun,
18 et singuli principes de tribubus singulis,
and one prince — one prince — for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
'And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli;
23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod;
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan;
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach;
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan;
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi;
28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.'
29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.
These [are] those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.