< Liber Numeri 34 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And the LORD spoke unto Moses, saying:
2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
'Command the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof.
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
Thus your south side shall be from the wilderness of Zin close by the side of Edom, and your south border shall begin at the end of the Salt Sea eastward;
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
and the border shall turn about from Azmon unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
And for the western border, ye shall have the Great Sea for a border; this shall be your west border.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
And this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor;
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
And ye shall mark out your line for the east border from Hazar-enan to Shepham;
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall strike upon the slope of the sea of Chinnereth eastward;
12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about.'
13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
And Moses commanded the children of Israel, saying: 'This is the land wherein ye shall receive inheritance by lot, which the LORD hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance;
15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sun-rising.'
16 Et ait Dominus ad Moysen:
And the LORD spoke unto Moses, saying:
17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
'These are the names of the men that shall take possession of the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
18 et singuli principes de tribubus singulis,
And ye shall take one prince of every tribe, to take possession of the land.
19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod;
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Eli-zaphan the son of Parnach.
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.
These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.'