< Liber Numeri 34 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
“Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
“‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,
Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens: Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.
Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
16 Et ait Dominus ad Moysen:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,
“Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
18 et singuli principes de tribubus singulis,
Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.
“Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.
e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.
jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.
Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.

< Liber Numeri 34 >