< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'

< Liber Numeri 33 >