< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< Liber Numeri 33 >