< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 castrametati sunt in Soccoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 castrametati sunt in deserto Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.

< Liber Numeri 33 >