< Liber Numeri 33 >
1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
„Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”