< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Liber Numeri 33 >