< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Liber Numeri 33 >