< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."

< Liber Numeri 33 >