< Liber Numeri 33 >
1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 castrametati sunt in Soccoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 castrametati sunt in deserto Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 cum esset annorum centum viginti trium.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
where the Lord spak to Moises,
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.