< Liber Numeri 33 >
1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 castrametati sunt in Soccoth.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
And then I will do to you what I had planned to do to them.”