< Liber Numeri 33 >
1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.