< Liber Numeri 33 >
1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.