< Liber Numeri 33 >

1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 castrametati sunt in Soccoth.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 castrametati sunt in deserto Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 cum esset annorum centum viginti trium.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< Liber Numeri 33 >