< Liber Numeri 33 >
1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 castrametati sunt in Soccoth.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.