< Liber Numeri 31 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
Avenge the sons of Israel of the Midianites. Afterward thou shall be gathered to thy people.
3 Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
From every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, ye shall send to the war.
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
And they warred against Midian as Jehovah commanded Moses, and they killed every male.
8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
And they killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones. And all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
And all their cities in the places in which they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the rulers of the congregation, went forth to meet them outside the camp.
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
And Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 ait: Cur feminas reservastis?
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that has known man by lying with him.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
But all the women-children, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
And encamp ye outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead-
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
everything which may go into fire-ye shall make to go through the fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall be purified with the water for impurity. And all that may not go into fire ye shall make to go through the water.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle, and all the congregation.
28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
And levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for Jehovah's heave offering.
30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
And of the sons of Israel's half, thou shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the donkeys, and of the flocks, even of all the cattle, and give them to the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 boum septuaginta duo millia,
and seventy-two thousand oxen,
34 asinorum sexaginta millia et mille:
and sixty-one thousand donkeys,
35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
And the half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep.
37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque:
And Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
And the oxen were thirty-six thousand, of which Jehovah's tribute was seventy-two.
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
And the donkeys were thirty thousand and five hundred, of which Jehovah's tribute was sixty-one.
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
And the persons were sixteen thousand, of whom Jehovah's tribute was thirty-two persons.
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
(now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand and five hundred sheep,
44 et de bobus triginta sex millibus,
and thirty-six thousand oxen,
45 et de asinis triginta millibus quingentis,
and thirty thousand and five hundred donkeys,
46 et de hominibus sedecim millibus,
and sixteen thousand persons),
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
even of the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them to the Levites, who kept the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt:
And the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
And they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacks not one man of us.
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
And we have brought Jehovah's oblation, what every man has gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, earrings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all wrought jewels.
52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
And all the gold of the heave offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
(For the men of war had taken booty, every man for himself.)
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the sons of Israel before Jehovah.