< Liber Numeri 3 >

1 Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
And these [are] births of Aaron and Moses, in the day of Jehovah's speaking with Moses in mount Sinai.
2 Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
And these [are] the names of the sons of Aaron: the first-born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
3 Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.
these [are] the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he hath consecrated for acting as priest.
4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
And Nadab dieth — Abihu also — before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar — Ithamar also — acteth as priest in the presence of Aaron their father.
5 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
6 Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,
'Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,
7 et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;
8 et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus.
and they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle;
9 Dabisque dono Levitas
and thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
10 Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.
'And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
12 Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei.
'And I, lo, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every first-born opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;
13 Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.
for Mine [is] every first-born, in the day of My smiting every first-born in the land of Egypt I have sanctified to Myself every first-born in Israel, from man unto beast; Mine they are; I [am] Jehovah.'
14 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra.
'Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward thou dost number them.'
16 Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
And Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.
17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.
And these are sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
18 Filii Gerson: Lebni et Semei.
And these [are] the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
19 Filii Caath: Amram et Jesaar, Hebron et Oziel.
And the sons of Kohath, by their families, [are] Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
20 Filii Merari: Moholi et Musi.
And the sons of Merari by their families [are] Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
21 De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica:
Of Gershon [is] the family of the Libnite, and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.
22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.
Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.
23 Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,
The families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.
24 sub principe Eliasaph filio Laël.
And the prince of a father's house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
25 Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,
And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting [is] the tabernacle, and the tent, its covering, and the vail at the opening of the tent of meeting,
26 ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus.
and the hangings of the court, and the vail at the opening of the court, which [is] by the tabernacle and by the altar round about, and its cords, to all its service.
27 Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua.
And of Kohath [is] the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.
28 Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii,
In number, all the males, from a son of a month and upward, [are] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
29 et castrametabuntur ad meridianam plagam.
The families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.
30 Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel:
And the prince of a father's house for the families of the Kohathite [is] Elizaphan son of Uzziel.
31 et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem.
And their charge [is] the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they serve, and the vail, and all its service.
32 Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii.
And [to] the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, [is] the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.
33 At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua:
Of Merari [is] the family of the Mahlite, and the family of the Mushite; these [are] the families of Merari.
34 omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.
And their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, [are] six thousand and two hundred.
35 Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur.
And the prince of a father's house for the families of Merari [is] Zuriel son of Abihail; by the side of the tabernacle they encamp northward.
36 Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent:
And the oversight — the charge of the sons of Merari — [is] the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,
37 columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.
and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
38 Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur.
And those encamping before the tabernacle eastward, before the tent of meeting, at the east, [are] Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who cometh near is put to death.
39 Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
All those numbered of the Levites whom Moses numbered — Aaron also — by the command of Jehovah, by their families, every male from a son of a month and upward, [are] two and twenty thousand.
40 Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.
And Jehovah saith unto Moses, 'Number every first-born male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;
41 Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël: ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël.
and thou hast taken the Levites for Me (I [am] Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.'
42 Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël:
And Moses numbereth, as Jehovah hath commanded him, all the first-born among the sons of Israel.
43 et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.
And all the first-born — male — by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are two and twenty thousand two hundred and seventy and three.
44 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
45 Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.
'Take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites have been Mine; I [am] Jehovah.
46 In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël,
'And [from] those ransomed of the two hundred and seventy and three (who are more than the Levites) of the first-born of the sons of Israel,
47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos):
thou hast even taken five shekels a-piece by the poll — by the shekel of the sanctuary thou takest; twenty gerahs the shekel [is];
48 dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.
and thou hast given the money to Aaron, and to his sons, whereby those over and above are ransomed.'
49 Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis,
And Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
50 pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii:
from the first-born of the sons of Israel he hath taken the money, a thousand and three hundred and sixty and five — by the shekel of the sanctuary;
51 et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus.
and Moses giveth the money of those ransomed to Aaron, and to his sons, according to the command of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.

< Liber Numeri 3 >