< Liber Numeri 3 >

1 Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
These are some of the things that happened to Aaron and Moses/me when Yahweh spoke to Moses/me on Sinai Mountain.
2 Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
Aaron’s four sons were Nadab the oldest, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.
They were appointed [MTY] (OR, Moses/I appointed them) to be priests.
4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
But, while Yahweh was watching, Nadab and Abihu died in the Sinai Desert because they burned [incense] in a manner that was different from what Yahweh had commanded. They had no sons, so Eleazar and Ithamar were the [only] sons of Aaron who [were left to be] priests, along with their father Aaron.
5 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Then Yahweh said to Moses/me,
6 Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,
“Bring [the men of] the tribe of Levi and present them to Aaron, in order that they may assist him.
7 et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
They will serve Aaron and all the other Israeli people, while they do their work inside the Sacred Tent and outside it.
8 et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus.
They must serve all the Israeli people by taking care of all the things that are inside the Sacred Tent.
9 Dabisque dono Levitas
Appoint them to [help] Aaron and his two sons. I have chosen them from all the Israeli people to do that.
10 Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.
Appoint Aaron and his two sons to do the work that priests do. But anyone else who comes close to the Sacred Tent [to do that work] must be executed.”
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Yahweh also told Moses/me,
12 Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei.
“Note that from all the Israelis, I have chosen the men of the tribe of Levi to take the places of all the firstborn sons of the Israeli people. The male descendants of Levi belong to me,
13 Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.
because truly all the firstborn [males] belong to me. That is because on the day that I killed all the firstborn [sons] of the people of Egypt, I [spared] all the firstborn [sons] of the Israelis and set them apart for myself. I also set apart the firstborn [males] of your domestic animals. They belong to me, Yahweh.”
14 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
Yahweh spoke to Moses/me again in the Sinai Desert. He said,
15 Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra.
“Count the male members of the tribe of Levi. Write down their names and the names of their clans and family groups. Count all the males who are at least one month old.”
16 Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
So Moses/I counted them, just as Yahweh commanded.
17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.
Levi had [three] sons, whose names were Gershon, Kohath, and Merari.
18 Filii Gerson: Lebni et Semei.
Gershon had [two] sons: Libni and Shimei. The clans that were descended from them had the same names as those [two] sons.
19 Filii Caath: Amram et Jesaar, Hebron et Oziel.
Kohath had [four] sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. The clans that were descended from them had the same names as those [four] sons.
20 Filii Merari: Moholi et Musi.
Merari had [two] sons: Mahli and Mushi. The clans that were descended from them had the same names as those [two] sons. Those are the clans that were descended from Levi.
21 De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica:
The two clans descended from Gershon are those that were descended from [his sons] Libni and Shimei.
22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.
In those two clans there were 7,500 males who were at least one month old.
23 Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,
They were told to set up their tents on the west side of the Sacred Tent.
24 sub principe Eliasaph filio Laël.
The leader of those two clans was Eliasaph, the son of Lael.
25 Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,
Their work was to take care of the Sacred Tent, including the coverings of the tent, the curtain at the entrance of the tent,
26 ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus.
the (curtains/large pieces of cloth) that formed the walls around the courtyard that is around the tent and around the altar, the curtains that were at the entrance of the courtyard, and the ropes [for fastening the tent]. They also did all the work of taking care of the things outside the Sacred Tent.
27 Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua.
The clans that were descended from Kohath were those descended from his four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
28 Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii,
In those four clans there were 8,600 males who were at least one month old. The work of the men of the clans was to take care of [the things that are inside] the Sacred Tent.
29 et castrametabuntur ad meridianam plagam.
They set up their tents on the south side of the Sacred Tent.
30 Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel:
The leader of those four clans was Elizaphan, the son of Uzziel.
31 et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem.
The work of the men of those clans was to take care of the sacred chest, the table [on which the priest put the sacred bread], the lampstand, the altars, all the items that the priest used in the Sacred Tent, and the curtain that is inside the tent. Their work was also to take care of the things inside the tent.
32 Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii.
Aaron’s son Eleazar was the leader of all the male descendants of Levi. He supervised all the work that was done at the Sacred Tent.
33 At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua:
The clans that were descended from Merari were those descended from [his sons] Mahli and Mushi.
34 omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.
In those two clans there were 6,200 males who were at least one month old.
35 Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur.
They were told to set up their tents on the north side of the Sacred Tent. The leader of those two clans was Zuriel, the son of Abihail.
36 Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent:
The work of the men of those two clans was to take care of the frames that held up the tent, the crossbars, the pillars, and the bases. They also did all the work that was connected with those items.
37 columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.
Their work was also to take care of the posts [that held up the curtains that formed the walls of] the courtyard, and all the bases, tent pegs, and ropes [that fastened those curtains].
38 Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur.
Aaron and Moses/I and Aaron’s sons were told to set up their/our tents in the area in front of the Sacred Tent, on the east side. Their/Our work was to supervise the work that would be done in and around the Sacred Tent, for the benefit of the Israeli people. Only the priests were permitted to do that. [Yahweh declared that] we should execute anyone else who went near the tent [to do the work that the priests do].
39 Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
When Aaron and Moses/I counted all the males who were at least one month old, who belonged to the clans descended from Levi, the total was 22,000.
40 Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.
Then Yahweh said to Moses/me, “Now count all the [other] firstborn males in Israel who are at least one month old, and write down their names.
41 Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël: ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël.
Also, set apart for me the descendants of Levi to be substitutes for the firstborn males of the other Israelis. And set apart for me the livestock of the descendants of Levi to be substitutes for the firstborn livestock of the other Israeli people.”
42 Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël:
So Moses/I did that. He/I counted the firstborn males of all the Israeli people, as Yahweh had commanded.
43 et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.
The total of those who were at least one month old was 22,273.
44 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Then Yahweh said to Moses/me,
45 Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.
“Set apart the descendants of Levi to be substitutes for [the firstborn males of] the other Israeli people. The descendants of Levi belong to me, Yahweh.
46 In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël,
There are 273 more firstborn males of the other Israeli people than of the descendants of Levi.
47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos):
To pay for these 273 males, collect five pieces of silver for each of them. Each of those pieces of silver must weigh the same as each of the silver coins that are stored in the Sacred Tent. Give this silver to Aaron and his sons.”
48 dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.
49 Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis,
So Moses/I did that. He/I collected the silver from those 273 males.
50 pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii:
The total was 1,365 pieces of silver. Each silver coin weighed the same as each of the silver coins stored in the Sacred Tent.
51 et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus.
Moses/I gave these silver coins to Aaron and his sons, as Yahweh had commanded.

< Liber Numeri 3 >