< Liber Numeri 15 >

1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
耶和華對摩西說:
2 Loquere ad filios Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus:
若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:
那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
6 et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin:
為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
7 et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin:
就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
11 Sic facies
「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
12 per singulos boves et arietis et agnos et hædos.
照你們所預備的數目,按着隻數都要這樣辦理。
13 Tam indigenæ quam peregrini
凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
14 eodem ritu offerent sacrificia.
若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
15 Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ.
至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
17 Loquere filiis Israël, et dices ad eos:
耶和華對摩西說:
18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra,
就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
24 oblitaque fuerit facere multitudo: offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato:
若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israël, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo:
祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。
26 et dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos: quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo:
「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo:
但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
31 verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
32 Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裏,
34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
35 Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste: obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
37 Dixit quoque Dominus ad Moysen:
耶和華曉諭摩西說:
38 Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:
「你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做繸子,又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子。
39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
40 sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的上帝。
41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem Deus vester.
「我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的上帝。我是耶和華-你們的上帝。」

< Liber Numeri 15 >