< Liber Numeri 13 >

1 Ibique locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 Mitte viros, qui considerent terram Chanaan, quam daturus sum filiis Israël, singulos de singulis tribubus, ex principibus.
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
3 Fecit Moyses quod Dominus imperaverat, de deserto Pharan mittens principes viros, quorum ista sunt nomina.
And Moses, by the commandment of the LORD, sent them from the wilderness of Paran: all those men [were] heads of the children of Israel.
4 De tribu Ruben, Sammua filium Zechur.
And these [were] their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 De tribu Simeon, Saphat filium Huri.
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 De tribu Juda, Caleb filium Jephone.
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 De tribu Issachar, Igal filium Joseph.
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 De tribu Ephraim, Osee filium Nun.
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
9 De tribu Benjamin, Phalti filium Raphu.
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 De tribu Zabulon, Geddiel filium Sodi.
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 De tribu Joseph, sceptri Manasse, Gaddi filium Susi.
Of the tribe of Joseph, [namely], of the tribe of Manassah, Gaddi the son of Susi.
12 De tribu Dan, Ammiel filium Gemalli.
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 De tribu Aser, Sthur filium Michaël.
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 De tribu Nephthali, Nahabi filium Vapsi.
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 De tribu Gad, Guel filium Machi.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Hæc sunt nomina virorum, quos misit Moyses ad considerandam terram: vocavitque Osee filium Nun, Josue.
These [are] the names of the men whom Moses sent to explore the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
17 Misit ergo eos Moyses ad considerandam terram Chanaan, et dixit ad eos: Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis ad montes,
And Moses sent them to explore the land of Canaan, and said to them, Go ye up this [way] southward, and ascend the mountain:
18 considerate terram, qualis sit: et populum qui habitator est ejus, utrum fortis sit an infirmus: si pauci numero an plures:
And see the land, what it [is]; and the people that dwell therein, whether they [are] strong or weak, few or many;
19 ipsa terra, bona an mala: urbes quales, muratæ an absque muris:
And what the land [is] that they dwell in, whether it [is] good or bad; and what cities [they are] that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
20 humus, pinguis an sterilis, nemorosa an absque arboribus. Confortamini, et afferte nobis de fructibus terræ. Erat autem tempus quando jam præcoquæ uvæ vesci possunt.
And what the land [is], whether it [is] fertile or barren, whether there is wood in it, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time [was] the time of the first ripe grapes.
21 Cumque ascendissent, exploraverunt terram a deserto Sin, usque Rohob intrantibus Emath.
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.
22 Ascenderuntque ad meridiem, et venerunt in Hebron, ubi erant Achiman et Sisai et Tholmai filii Enac: nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Ægypti condita est.
And they ascended by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, [were]. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Pergentesque usque ad Torrentem botri, absciderunt palmitem cum uva sua, quem portaverunt in vecte duo viri. De malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt:
And they came to the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
24 qui appellatus est Nehelescol, id est Torrens botri, eo quod botrum portassent inde filii Israël.
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
25 Reversique exploratores terræ post quadraginta dies, omni regione circuita,
And they returned from exploring the land after forty days.
26 venerunt ad Moysen et Aaron et ad omnem cœtum filiorum Israël in desertum Pharan, quod est in Cades. Locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus terræ:
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 et narraverunt, dicentes: Venimus in terram, ad quam misisti nos, quæ revera fluit lacte et melle, ut ex his fructibus cognosci potest:
And they told him, and said, We came to the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this [is] the fruit of it.
28 sed cultores fortissimos habet, et urbes grandes atque muratas. Stirpem Enac vidimus ibi.
Nevertheless, the people [are] strong that dwell in the land, and the cities [are] walled, [and] very great: and moreover, we saw the children of Anak there.
29 Amalec habitat in meridie, Hethæus et Jebusæus et Amorrhæus in montanis: Chananæus vero moratur juxta mare et circa fluenta Jordanis.
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
30 Inter hæc Caleb compescens murmur populi, qui oriebatur contra Moysen, ait: Ascendamus, et possideamus terram, quoniam poterimus obtinere eam.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
31 Alii vero, qui fuerant cum eo, dicebant: Nequaquam ad hunc populum valemus ascendere, quia fortior nobis est.
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they [are] stronger than we.
32 Detraxeruntque terræ, quam inspexerant, apud filios Israël, dicentes: Terra, quam lustravimus, devorat habitatores suos: populus, quem aspeximus, proceræ staturæ est.
And they brought an evil report of the land which they had searched to the children of Israel, saying, The land through which we have passed to search it, [is] a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we saw in it, [are] men of a great stature.
33 Ibi vidimus monstra quædam filiorum Enac de genere giganteo: quibus comparati, quasi locustæ videbamur.
And there we saw the giants, the sons of Anak, [who come] of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

< Liber Numeri 13 >