< Liber Numeri 1 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
El segundo año después de la salida del país de Egipto, el primer día del mes segundo, habló Yahvé a Moisés en el desierto del Sinaí, en el Tabernáculo de la Reunión, diciendo:
2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
“Haced el censo de toda la Congregación de los hijos de Israel, según sus familias y casas paternas, contando por cabezas los nombres de todos los varones
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
de veinte años para arriba de todos los israelitas aptos para la guerra. Tú y Aarón los contaréis según sus escuadrones.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
Os acompañará un hombre de cada tribu, que sea cabeza de su casa paterna.
5 quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;
Estos son los nombres de los varones que os ayudarán: De Rubén, Elisur, hijo de Sedeur,
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai;
de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai;
7 de Juda, Nahasson filius Aminadab;
de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
8 de Issachar, Nathanaël filius Suar;
de Isacar, Natanael, hijo de Suar;
9 de Zabulon, Eliab filius Helon;
de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;
de los hijos de José: de Efraím, Elisamá, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur:
11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis;
de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoní;
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;
de Dan, Ahiéser, hijo de Amisadai;
13 de Aser, Phegiel filius Ochran;
de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
14 de Gad, Eliasaph filius Duel;
de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
de Neftalí, Ahirá, hijo de Enan.”
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,
Estos fueron los designados de entre la Congregación. Eran los príncipes de las tribus de sus padres y cabezas de los millares de Israel.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
Moisés y Aarón tomaron a estos hombres designados nominalmente
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
y reunieron a toda la Congregación el día primero del segundo mes. Entonces fueron registrados, cabeza por cabeza, los varones de veinte años para arriba, según sus familias y casas paternas, conforme al número de los nombres.
19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
Como Yahvé había mandado a Moisés, así los contó este en el desierto del Sinaí.
20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Hijos de Rubén, primogénito de Israel. Fueron alistados sus descendientes según sus familias y casas paternas, nominalmente y cabeza por cabeza, todos los varones de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra,
21 quadraginta sex millia quingenti.
y fueron contados de la tribu de Rubén cuarenta y seis mil quinientos.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Hijos de Simeón. Fueron alistados sus descendientes, según sus familias y casas paternas, nominalmente y cabeza por cabeza, todos los varones de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
23 quinquaginta novem millia trecenti.
y fueron contados de la tribu de Simeón cincuenta y nueve mil trescientos.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
Hijos de Gad. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
y fueron contados de la tribu de Gad cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Hijos de Judá. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.
y fueron contados de la tribu de Judá setenta y cuatro mil seiscientos.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
Hijos de Isacar. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.
y fueron contados de la tribu de Isacar cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Hijos de Zabulón. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
y fueron contados de la tribu de Zabulón cincuenta y siete mil cuatrocientos.
32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Hijos de José, hijos de Efraím. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
33 quadraginta millia quingenti.
y fueron contados de la tribu de Efraím cuarenta mil quinientos.
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Hijos de Manasés. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y sus casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
35 triginta duo millia ducenti.
y fueron contados de la tribu de Manasés treinta y dos mil doscientos.
36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Hijos de Benjamín. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y sus casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
37 triginta quinque millia quadringenti.
y fueron contados de la tribu de Benjamín treinta y cinco mil cuatrocientos.
38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Hijos de Dan. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
39 sexaginta duo millia septingenti.
y fueron contados de la tribu de Dan sesenta y dos mil setecientos.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Hijos de Aser. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
41 quadraginta millia et mille quingenti.
y fueron contados de la tribu de Aser cuarenta y un mil quinientos.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Hijos de Neftalí. Fueron alistados nominalmente sus descendientes, según sus familias y casas paternas, los de veinte años para arriba, todos los aptos para la guerra;
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
y fueron contados de la tribu de Neftalí cincuenta y tres mil cuatrocientos.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.
Estos son los empadronados, a quienes contaron Moisés y Aarón, con los doce príncipes de Israel, uno por cada casa paterna,
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
y fue el número de todos los empadronados de los hijos de Israel, según sus casas paternas, de veinte años para arriba, todos aptos para la guerra:
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
el número de todos esos empadronados fue de seiscientos tres mil quinientos cincuenta.
47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
Los levitas no fueron contados como los otros, según la tribu de sus padres;
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
porque Yahvé habló a Moisés, diciendo:
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël:
“No contarás la tribu de Leví, y no harás su censo entre los hijos de Israel.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
Encargarás a los levitas el cuidado del Tabernáculo del Testimonio, con todos sus utensilios, y todo cuanto le pertenece: ellos llevarán el Tabernáculo y todos sus utensilios, ejercerán allí su ministerio y acamparán alrededor del Tabernáculo.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
Al ponerse en marcha el Tabernáculo, los levitas lo desarmarán; y al pararse el Tabernáculo, los levitas lo armarán; y el extraño que se acercare morirá.
52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
Los hijos de Israel fijarán sus tiendas, cada (tribu) en su campamento, y bajo su bandera, según sus escuadrones;
53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
los levitas, en cambio, acamparán alrededor del Tabernáculo del Testimonio, para que la ira (de Dios) no estalle contra la Congregación de los hijos de Israel. Los levitas estarán encargados de guardar el Tabernáculo del Testimonio.”
54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.