< Nehemiæ 7 >

1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 et dixi eis: Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israël:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
2,172 men from the clan of Parosh;
9 filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
372 men from the clan of Shephatiah;
10 filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
652 men from the clan of Arah;
11 filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo:
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor:
1,254 men from the clan of Elam;
13 filii Zethua, octingenti quadraginta quinque:
845 men from the clan of Zattu;
14 filii Zachai, septingenti sexaginta:
760 men from the clan of Zaccai;
15 filii Bannui, sexcenti quadraginta octo:
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 filii Bebai, sexcenti viginti octo:
628 men from the clan of Bebai;
17 filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo:
2,322 men from the clan of Azgad;
18 filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem:
667 men from the clan of Adonikam;
19 filii Beguai, duo millia sexaginta septem:
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque:
655 men from the clan of Adin;
21 filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo:
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 filii Hasem, trecenti viginti octo:
328 men from the clan of Hashum;
23 filii Besai, trecenti viginti quatuor:
324 men from the clan of Bezai;
24 filii Hareph, centum duodecim:
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 filii Gabaon, nonaginta quinque:
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 Viri Anathoth, centum viginti octo.
128 men from Anathoth;
28 Viri Bethazmoth, quadraginta duo.
42 men from Beth-Azmaveth
29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.
621 men from Ramah and Geba;
31 Viri Machmas, centum viginti duo.
122 men from Micmash;
32 Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.
123 men from Bethel and Ai;
33 Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.
52 men from Nebo;
34 Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
1,254 from Elam;
35 Filii Harem, trecenti viginti.
320 from Harim;
36 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
345 from Jericho;
37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Sacerdotes: filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
1,052 from the clan of Immer;
41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.
1,247 from the clan of Pashhur;
42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:
1,017 from the clan of Harim.
43 filii Josue et Cedmihel filiorum
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores:
148 singers who are descendants of Asaph.
45 filii Asaph, centum quadraginta octo.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Janitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum triginta octo.
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
Barkos, Sisera, Temah,
56 filii Nasia, filii Hatipha,
Neziah, and Hatipha.
57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.
63 Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Equi eorum, septingenti triginta sex: muli eorum, ducenti quadraginta quinque:
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 cameli eorum, quadringenti triginta quinque: asini, sex millia septingenti viginti.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Nehemiæ 7 >