< Nehemiæ 12 >

1 Hi sunt autem sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue: Saraia, Jeremias, Esdras,
Voici les prêtres et les lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Josué: Saraïas, Jérémie, Esdras,
2 Amaria, Melluch, Hattus,
Amarias, Melluch, Hattus,
3 Sebenias, Rheum, Merimuth,
Sechénias, Réhum, Mérimuth,
4 Addo, Genthon, Abia,
Addo, Genthon, Abias,
5 Miamin, Madia, Belga,
Miamin, Maadias, Belga,
6 Semeia, et Jojarib, Idaia, Sellum, Amoc, Helcias,
Seméïas, Joïarib, Idaïas,
7 Idaia. Isti principes sacerdotum, et fratres eorum in diebus Josue.
Sellum, Amoc, Helcias, Idaïas. Ce furent là les chefs des prêtres et de leurs frères au temps de Josué.
8 Porro Levitæ, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, super hymnos ipsi et fratres eorum:
Lévites: Josué, Bennui, Cedmiel, Sarébias, Juda, Mathanias, qui était préposé, avec ses frères, au chant des louanges;
9 et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum, unusquisque in officio suo.
Becbécias et Hanni, leurs frères, formaient dans le service le chœur opposé.
10 Josue autem genuit Joacim, et Joacim genuit Eliasib, et Eliasib genuit Jojada,
Josué engendra Joakim, Joakim engendra Eliasib, Eliasib engendra Joïada,
11 et Jojada genuit Jonathan, et Jonathan genuit Jeddoa.
Joïada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jeddoa.
12 In diebus autem Joacim erant sacerdotes et principes familiarum: Saraiæ, Maraia: Jeremiæ, Hanania:
Voici quels étaient, au temps de Joakim, les prêtres, chefs de famille: pour Saraïas, Maraïas; pour Jérémie, Ananie;
13 Esdræ, Mosollam: Amariæ, Johanan:
pour Esdras, Mosollam; pour Amarias, Johanan;
14 Milicho, Jonathan: Sebeniæ, Joseph:
pour Milicho, Jonathan; pour Sébénias, Joseph;
15 Haram, Edna: Maraioth, Helci:
pour Haram, Edna; pour Maraïoth, Helci;
16 Adaiæ, Zacharia: Genthon, Mosollam:
pour Addo, Zacharie; pour Genthon, Mosollam;
17 Abiæ, Zechri: Miamin et Moadiæ, Phelti:
pour Abias, Zéchri; pour Miamin et Moadias, Phelti;
18 Belgæ, Sammua: Semaiæ, Jonathan:
pour Belga, Sammua; pour Séméias, Jonathan;
19 Jojarib, Mathanai: Jodaiæ, Azzi:
pour Joïarib, Mathanaï; pour Jodaïas, Azzi;
20 Sellai, Celai: Amoc, Heber:
pour Sellaï, Célaï; pour Amoc, Héber;
21 Helciæ, Hasebia: Idaiæ, Nathanaël.
pour Helcias, Hasébias; pour Idaïas, Nathanaël.
22 Levitæ in diebus Eliasib, et Jojada, et Johanan, et Jeddoa, scripti principes familiarum, et sacerdotes in regno Darii Persæ.
Au temps d’Eliasib, de Joiada, de Johanan et de Jeddoa, les lévites, chefs de famille, et les prêtres furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.
23 Filii Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, et usque ad dies Jonathan, filii Eliasib.
Les fils de Lévi, chefs de famille, furent inscrits dans le livre des Chroniques, jusqu’au temps de Johanan, fils d’Eliasib.
24 Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel: et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem.
Chefs des lévites: Hasébias, Sérébias et Josué, fils de Cedmiel, chargés, avec leurs frères en face d’eux, de célébrer et de louer Dieu, selon l’ordre de David, homme de Dieu, un groupe alternant avec l’autre groupe.
25 Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub, custodes portarum et vestibulorum ante portas.
Mathanias, Becbécias, Abdias, Mosollam, Telmon et Accub, portiers, faisaient la garde au seuil des portes.
26 Hi in diebus Joacim filii Josue, filii Josedec, et in diebus Nehemiæ ducis, et Esdræ sacerdotis scribæque.
Ils vivaient au temps de Joakim, fils de Josué, fils de Josédec, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d’Esdras, le prêtre et le scribe.
27 In dedicatione autem muri Jerusalem, requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Jerusalem, et facerent dedicationem et lætitiam in actione gratiarum, et cantico, et in cymbalis, psalteriis, et citharis.
Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on convoqua les lévites de tous les lieux qu’ils habitaient, pour les faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace avec joie, avec des louanges et des chants, au son des cymbales, des cithares et des harpes.
28 Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi,
Les fils des chantres se rassemblèrent de la campagne environnant Jérusalem, des villages des Nétophatiens,
29 et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth: quoniam villas ædificaverunt sibi cantores in circuitu Jerusalem.
de Beth-Galgal et du territoire de Géba et d’Azmaveth; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.
30 Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.
Les prêtres et les lévites, après s’être purifiés, purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
31 Ascendere autem feci principes Juda super murum, et statui duos magnos choros laudantium. Et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilinii.
Je fis monter sur la muraille les princes de Juda, et je formai deux grands chœurs de procession. Le premier chœur se mit en marche vers le côté droit, sur la muraille, vers la porte du Fumier.
32 Et ivit post eos Osaias, et media pars principum Juda,
Derrière eux marchaient Osaïas et la moitié des princes de Juda,
33 et Azarias, Esdras, et Mosollam,
Azarias, Esdras, Mosollam,
34 Judas, et Benjamin, et Semeia, et Jeremias.
Juda, Benjamin, Séméïas et Jérémie;
35 Et de filiis sacerdotum in tubis, Zacharias filius Jonathan, filius Semeiæ, filius Mathaniæ, filius Michaiæ, filius Zechur, filius Asaph,
des fils de prêtres avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Séméïas, fils de Mathanias, fils de Michée, fils de Zéchur, fils d’Asaph,
36 et fratres ejus Semeia, et Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanaël, et Judas, et Hanani, in vasis cantici David viri Dei: et Esdras scriba ante eos in porta fontis.
et ses frères, Séméïas, Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était devant eux.
37 Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam aquarum ad orientem.
À la porte de la Source, ils montèrent vis-à-vis d’eux les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu’à la porte de l’Eau, vers l’orient.
38 Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum, et media pars populi super murum, et super turrim furnorum, et usque ad murum latissimum,
Le second chœur se mit en marche du côté opposé; j’étais derrière lui, avec l’ autre moitié du peuple, sur la muraille. D’au-dessus de la tour des Fourneaux, on alla jusqu’à la muraille large;
39 et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis: et steterunt in porta custodiæ,
puis, d’au dessus de la porte d’Ephraïm, de la Vieille porte, de la porte des Poissons, de la tour de Hananéel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des Brebis; et l’on s’arrêta à la porte de la Prison.
40 steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum.
Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats qui étaient avec moi,
41 Et sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioënai, Zacharia, Hanania in tubis,
et les prêtres Eliacim, Maasias, Miamin, Michée, Elioénaï, Zacharie, Ananie, avec des trompettes,
42 et Maasia, et Semeia, et Eleazar, et Azzi, et Johanan, et Melchia, et Ælam, et Ezer. Et clare cecinerunt cantores, et Jezraia præpositus:
et Maasias, Séméïas, Eléazar, Azzi, Johanan, Melchias, Elam et Ezer. Et les chantres se firent entendre, avec Jezraïas, leur chef.
43 et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt: Deus enim lætificaverat eos lætitia magna: sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul.
Ils offrirent ce jour-là de grands sacrifices et se livrèrent aux réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.
44 Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, sacerdotes et Levitas: quia lætificatus est Juda in sacerdotibus et Levitis adstantibus.
En ce temps-là, on établit des hommes préposés aux chambres qui servaient de magasins pour les offrandes prélevées, les prémices et les dîmes, et on les chargea d’y recueillir, du territoire des villes, les portions assignées par la loi aux prêtres et aux lévites; car Juda se réjouissait de voir à leur poste les prêtres et les lévites,
45 Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus,
observant le service de leur Dieu, et le service des purifications; et de même, les chantres et les portiers, selon l’ordonnance de David et de Salomon, son fils.
46 quia in diebus David et Asaph ab exordio erant principes constituti cantorum in carmine laudantium et confitentium Deo.
Car autrefois, dans les jours de David et d’Asaph, le chef des chantres, il y avait des chants de louange et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu.
47 Et omnis Israël in diebus Zorobabel et in diebus Nehemiæ, dabant partes cantoribus et janitoribus per dies singulos, et sanctificabant Levitas, et Levitæ sanctificabant filios Aaron.
Tout Israël, dans les jours de Zorobabel et de Néhémie, donnait jour par jour les portions des chantres et des portiers; on donnait aux lévites les saintes offrandes, et les lévites en donnaient leur part aux fils d’Aaron.

< Nehemiæ 12 >