< Micha Propheta 2 >

1 Væ qui cogitatis inutile, et operamini malum in cubilibus vestris! In luce matutina faciunt illud, quoniam contra Deum est manus eorum.
Woe to those who devise iniquity and work evil upon their beds! When the morning is light they practice it, because it is in the power of their hand.
2 Et concupierunt agros, et violenter tulerunt: et rapuerunt domos, et calumniabantur virum, et domum ejus: virum, et hæreditatem ejus.
And they covet fields, and seize them, and houses, and take them away. And they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
3 Idcirco hæc dicit Dominus: Ecce ego cogito super familiam istam malum, unde non auferetis colla vestra, et non ambulabitis superbi: quoniam tempus pessimum est.
Therefore thus says Jehovah: Behold, I devise an evil against this family, from which ye shall not remove your necks, nor shall ye walk haughtily, for it is an evil time.
4 In die illa sumetur super vos parabola, et cantabitur canticum cum suavitate, dicentium: Depopulatione vastati sumus; pars populi mei commutata est: quomodo recedet a me, cum revertatur, qui regiones nostras dividat?
In that day they shall take up a taunt against you, and lament with a doleful lamentation. And say, We are utterly ruined. He changes the portion of my people. How he removes it from me! He divides our fields to the rebellious.
5 Propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in cœtu Domini.
Therefore thou shall have nobody to cast the line by lot in the assembly of Jehovah.
6 Ne loquamini loquentes; non stillabit super istos, non comprehendet confusio.
Prophesy ye not, they prophesy. They shall not prophesy to these, so reproaches shall not depart.
7 Dicit domus Jacob: Numquid abbreviatus est spiritus Domini, aut tales sunt cogitationes ejus? nonne verba mea bona sunt cum eo qui recte graditur?
Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah restricted? Are these his doings? Do not my words do good to him who walks uprightly?
8 et e contrario populus meus in adversarium consurrexit. Desuper tunica pallium sustulistis: et eos qui transibant simpliciter convertistis in bellum.
But of late my people have risen up as an enemy. Ye strip off the robe with the garment from those who pass by securely as men turning back from war.
9 Mulieres populi mei ejecistis de domo deliciarum suarum; a parvulis earum tulistis laudem meam in perpetuum.
Ye cast out the women of my people from their pleasant houses. Ye take away my glory from their young sons forever.
10 Surgite, et ite, quia non habetis hic requiem: propter immunditiam ejus corrumpetur putredine pessima.
Arise ye, and depart, for this is not your resting-place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.
11 Utinam non essem vir habens spiritum, et mendacium potius loquerer! Stillabo tibi in vinum et in ebrietatem; et erit super quem stillatur populus iste.
If a man walking in a spirit of falsehood lies, saying, I will prophesy to thee of wine and of strong drink, he shall even be the prophet of this people.
12 Congregatione congregabo, Jacob, totum te; in unum conducam reliquias Israël: pariter ponam illum quasi gregem in ovili, quasi pecus in medio caularum: tumultuabuntur a multitudine hominum.
I will surely assemble, O Jacob, all of thee. I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture. They shall make great noise because of the multitude of men.
13 Ascendet enim pandens iter ante eos: divident, et transibunt portam, et ingredientur per eam: et transibit rex eorum coram eis, et Dominus in capite eorum.
The breaker has gone up before them. They have broken forth and passed on to the gate, and have gone out there. And their king has passed on before them, and Jehovah at the head of them.

< Micha Propheta 2 >