< Mattheum 7 >
1 Nolite judicare, ut non judicemini.
Не судите, да не судими будете:
2 In quo enim judicio judicaveritis, judicabimini: et in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis.
имже бо судом судите, судят вам: и в нюже меру мерите, возмерится вам.
3 Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo non vides?
Что же видиши сучец, иже во оце брата твоего, бервна же, еже есть во оце твоем, не чуеши?
4 aut quomodo dicis fratri tuo: Sine ejiciam festucam de oculo tuo, et ecce trabs est in oculo tuo?
Или како речеши брату твоему: остави, да изму сучец из очесе твоего: и се, бервно во оце твоем?
5 Hypocrita, ejice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis ejicere festucam de oculo fratris tui.
Лицемере, изми первее бервно из очесе твоего, и тогда узриши изяти сучец из очесе брата твоего.
6 Nolite dare sanctum canibus: neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos.
Не дадите святая псом, ни пометайте бисер ваших пред свиниями, да не поперут их ногами своими и вращшеся расторгнут вы.
7 Petite, et dabitur vobis: quærite, et invenietis: pulsate, et aperietur vobis.
Просите, и дастся вам: ищите, и обрящете: толцыте, и отверзется вам:
8 Omnis enim qui petit, accipit: et qui quærit, invenit: et pulsanti aperietur.
всяк бо просяй приемлет, и ищяй обретает, и толкущему отверзется.
9 Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei?
Или кто есть от вас человек, егоже аще воспросит сын его хлеба, еда камень подаст ему?
10 aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
Или аще рыбы просит, еда змию подаст ему?
11 Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris: quanto magis Pater vester, qui in cælis est, dabit bona petentibus se?
Аще убо вы, лукави суще, умеете даяния блага даяти чадом вашым, кольми паче Отец ваш Небесный даст блага просящым у Него.
12 Omnia ergo quæcumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis. Hæc est enim lex, et prophetæ.
Вся убо, елика аще хощете, да творят вам человецы, тако и вы творите им: се бо есть закон и пророцы.
13 Intrate per angustam portam: quia lata porta, et spatiosa via est, quæ ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.
Внидите узкими враты: яко пространная врата и широкий путь вводяй в пагубу, и мнози суть входящии им:
14 Quam angusta porta, et arcta via est, quæ ducit ad vitam: et pauci sunt qui inveniunt eam!
что узкая врата, и тесный путь вводяй в живот, и мало их есть, иже обретают его.
15 Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces:
Внемлите же от лживых пророк, иже приходят к вам во одеждах овчих, внутрь же суть волцы хищницы:
16 a fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus?
от плод их познаете их. Еда объемлют от терния грозды, или от репия смоквы?
17 Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit.
Тако всяко древо доброе плоды добры творит, а злое древо плоды злы творит:
18 Non potest arbor bona malos fructus facere: neque arbor mala bonos fructus facere.
не может древо добро плоды злы творити, ни древо зло плоды добры творити.
19 Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
Всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекают е и во огнь вметают.
20 Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
Темже убо от плод их познаете их.
21 Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum cælorum: sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in cælis est, ipse intrabit in regnum cælorum.
Не всяк глаголяй Ми: Господи, Господи, внидет в Царствие Небесное: но творяй волю Отца Моего, Иже есть на небесех.
22 Multi dicent mihi in illa die: Domine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus, et in nomine tuo dæmonia ejecimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus?
Мнози рекут Мне во он день: Господи, Господи, не в Твое ли имя пророчествовахом, и Твоим именем бесы изгонихом, и Твоим именем силы многи сотворихом?
23 Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me, qui operamini iniquitatem.
И тогда исповем им, яко николиже знах вас: отидите от Мене, делающии беззаконие.
24 Omnis ergo qui audit verba mea hæc, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui ædificavit domum suam supra petram,
Всяк убо, иже слышит словеса Моя сия и творит я, уподоблю его мужу мудру, иже созда храмину свою на камени:
25 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et non cecidit: fundata enim erat super petram.
и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и нападоша на храмину ту: и не падеся, основана бо бе на камени.
26 Et omnis qui audit verba mea hæc, et non facit ea, similis erit viro stulto, qui ædificavit domum suam super arenam:
И всяк слышай словеса Моя сия, и не творя их, уподобится мужу уродиву, иже созда храмину свою на песце:
27 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina illius magna.
и сниде дождь, и приидоша реки, и возвеяша ветри, и опрошася храмине той, и падеся: и бе разрушение ея велие.
28 Et factum est: cum consummasset Jesus verba hæc, admirabantur turbæ super doctrina ejus.
И бысть егда сконча Иисус словеса сия, дивляхуся народи о учении Его:
29 Erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicut scribæ eorum, et pharisæi.
бе бо учя их яко власть имея, и не яко книжницы (и фарисее).