< Mattheum 23 >
1 Tunc Jesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,
Tua zawkciang in Jesus in mihonpi te le a nungzui te kung ah thuhil a,
2 dicens: Super cathedram Moysi sederunt scribæ et pharisæi.
Thukhamhil te le Pharisee te sia Moses tokhum ah to uh hi:
3 Omnia ergo quæcumque dixerint vobis, servate, et facite: secundum opera vero eorum nolite facere: dicunt enim, et non faciunt.
Tua ahikom amate in vawt a hong sawl peuma zui vun a, ahihang amate ngamtat bang in ngamta heak vun, banghangziam cile amate in a son uh bang in seam ngawl uh hi.
4 Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum: digito autem suo nolunt ea movere.
Banghangziam cile amate in a puak zawk ngawl tu vanngit te sia hen in mihing te i liangko tung ah suan uh a, puasak uh a hi hang amate a hile, a khutme dawn taw zong tham nuam ngawl uh hi.
5 Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
Ahihang amate i a vawt theampo te sia, mite mu thei tu in vawt uh hi: Amate lai thiangtho bu koi na savun ip te nangawn a lianpui in vawt uh a, a puan kiil te zong a zai tatak in vawt uh hi.
6 Amant autem primos recubitus in cœnis, et primas cathedras in synagogis,
Poai sung ah a sangbel khan sung ah to nuam in, synagogue sung ah zong tokhum thupibel tung ah to nuam hi,
7 et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
Sumbuk te ah ngual i paupui tu le Rabbi, Rabbi, ci in sap tu dei uh hi.
8 Vos autem nolite vocari Rabbi: unus est enim magister vester, omnes autem vos fratres estis.
Hi kale note sia, Rabbi ci in sap tu uk heak vun; banghangziam cile, na Topa uh khatbek om a, tua in Christ a hihi, note sia u nau khat na hi uh hi.
9 Et patrem nolite vocare vobis super terram: unus est enim pater vester qui in cælis est.
Taciang in hileitung ah kuama, pa, ci heak vun: banghangziam cile vantung a om na Pa uh khat bekma om hi.
10 Nec vocemini magistri: quia magister vester unus est, Christus.
Christ bekma na Topa uh ahikom kuama peuma, topa, ci in ki sam heak tahen.
11 Qui major est vestrum, erit minister vester.
Ahizong note sung pan a lianbel sia na naseam uh hi tu hi,
12 Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
Akua mapo ama le ama a ki lamsang sia khiaksuk na thuak tu hi.
13 Væ autem vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia clauditis regnum cælorum ante homines! vos enim non intratis, nec introëuntes sinitis intrare.
Ahihang thukhamhil te le Pharisee te, a ki hitheamsak te, na mailam uh bing hi, banghangziam cile, vantung kumpingam na khaktan uh a, noma le tum nuam ngawl bekdom ngawl a tum nuam te zong na tumsak bua uh hi.
14 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes! propter hoc amplius accipietis judicium.
Thukhamhil te le Pharisee te awng! na mailam uh bing hi! banghangziam cile note in meingong te inn te sia ngongtat in na suttol uh a, a sau theiza in thu ki ngen theamsak nu hi: Tua ahikom dan a lianzaw na thuak tu uh hi.
15 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum, et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennæ duplo quam vos. (Geenna )
Thukhamhil te le Pharisee te, a kihitheamsak te, na mailam uh bing hi! banghangziam cile mi khat biakna lai tu in tuipi le leitung kimveal in na vak uh a, a ki kheal zawkciang note sang in a se ni tamzaw Hell ngam i ta na suaksak uh hi. (Geenna )
16 Væ vobis duces cæci, qui dicitis: Quicumque juraverit per templum, nihil est: qui autem juraverit in auro templi, debet.
No mittaw lamlak te, na mailam uh bing hi, khatpo in biakinn sam in a kiciam le bangma poimaw ngawl hi, ahihang a kuamapo biakinn a om kham sam in a kiciam le ama sia leiba nei hi, na ci uh hi.
17 Stulti et cæci: quid enim majus est? aurum, an templum, quod sanctificat aurum?
No mi mawmaw le mittaw te: bang lianzaw ziam, kham maw, a hibale kham a thiangthosak biakinn koisia hi zaw?
18 Et quicumque juraverit in altari, nihil est: quicumque autem juraverit in dono, quod est super illud, debet.
Khat po in biaktau sam in a kiciam le bangma poimaw ngawl hi, ahihang khatpo in tua tung ah biakpiakna a ki piasia sam in a kiciam le ama sia mawnei hi.
19 Cæci: quid enim majus est, donum, an altare, quod sanctificat donum?
No mi mawmaw le mittaw te! bang lianzaw ziam; biaktau ah a ki pia sia maw, a hibale a ki pia sia a thiangsak biaktau lianzaw ziam?
20 Qui ergo jurat in altari, jurat in eo, et in omnibus quæ super illud sunt.
Tua ahikom mihing khat in biaktau sam in a kiciam le tua tung ah a om te theampo sam in kiciam a hihi.
21 Et quicumque juraverit in templo, jurat in illo, et in eo qui habitat in ipso:
Taciang khatpo in biakinn sam in a kiciam le tua biakinn sung ah a om sia sam in kiciam a hihi.
22 et qui jurat in cælo, jurat in throno Dei, et in eo qui sedet super eum.
Taciang van le Pathian tokhum sam in a kiciam peuma tokhum tung ah a to pa sam in kiciam a hihi.
23 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quæ graviora sunt legis, judicium, et misericordiam, et fidem! hæc oportuit facere, et illa non omittere.
Thukhamhil te, Pharisee te le a ki hitheamsak te, na mailam uh bing hi! banghangziam cile note in lenmui, thihawm le, lonamsia te se sawm sua se khat pia tek napi, thukham sung ah a thupi zaw thukhenna, hesuakna le upna thu te zui ngawl in khe nu hi: tua te sia na vawt tu uh hi a, a dang te zong vawt ngawl in nusiat thong tu hi ngawl hi.
24 Duces cæci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.
No mittaw lamlak te, thosi no khat zong ki hel ngawl tu in hawp napi, kala-uk lopval nu hi.
25 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia mundatis quod deforis est calicis et paropsidis; intus autem pleni estis rapina et immunditia!
Thukhamhil te, Pharisee te le a ki hitheamsak te, na mailam uh bing hi! banghangziam cile hai le kuang na sil uh ciang in, a puasang bek na sil uh a, a sungsang sia ngual neisa na lak uh le duhopna taw kidim hi.
26 Pharisæe cæce, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.
Nang Pharisee mittaw pa, hai le kuang te a sungsang sil masa in a, a puasang zong thiang tu hi.
27 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia similes estis sepulchris dealbatis, quæ a foris parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia!
Thukhamhil te, Pharisee te le a ki hitheamsak te, na mailam uh bing hi! banghangziam cile, note sia za ngo a ki zut thankul taw na kibang uh hi, a puasang sia a hoi tu bang in kilang napi, a sungsang sia mithi ngu le a thiang ngawl taw kidim hi.
28 Sic et vos a foris quidem paretis hominibus justi: intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate.
Tasia bangma in note zong na puasang uh sia mihing te mai ah a thutang in kilang napi, na sungsang uh sia ki hitheamsak na le siatna taw dim hi.
29 Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, qui ædificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta justorum,
Thukhamhil te, Pharisee te le a ki hitheamsak te, na mailam uh bing hi! banghangziam cile kamsang te thankul na sa uh a, mi thutang te thankul te zong a hoi mama in zeam nu hi,
30 et dicitis: Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum!
Ka pu ka pa te hun lai koma om kana le ung, kamsang te thisan luan na ah ki hel ngawl tu kana khu hi, ci nu hi.
31 itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
Tua ahikom kamsangte a that te na hi uh hi, ci noma mama tetti te na hi uh hi.
32 Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
Tua ahikom na pu na pa te i ki te na note in dim tavun.
33 Serpentes, genimina viperarum, quomodo fugietis a judicio gehennæ? (Geenna )
No ngul suan te, hell ngam thet natu pan bangbang suakta thei tu nu ziam? (Geenna )
34 Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem:
Tua ahikom, en vun, note kung ah kamsang te, mipil te le thukhamhil te kong paisak a, pawlkhat te sia that in thinglamte tung ah khai tu nu hi; taciang pawlkhat te sia synagogue sung ah vel in le khuapi khat zawkciang khat ah vawtsia tu nu hi.
35 ut veniat super vos omnis sanguis justus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel justi usque ad sanguinem Zachariæ, filii Barachiæ, quem occidistis inter templum et altare.
Tua ahikom a thutang Abel thisan pan kipan biakinn le biaktau ki kal ah na thalup uh Barachias tapa Zachariah thisan ciangdong, leitung ah a luang thisan theampo note tung ah hong theng tu hi.
36 Amen dico vobis, venient hæc omnia super generationem istam.
A tatak in kong ci ciang, hi thu te theampo sia tu hun mihing te tung ah theng tu hi.
37 Jerusalem, Jerusalem, quæ occidis prophetas, et lapidas eos, qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti?
Maw Jerusalem, Jerusalem, kamsang te na that a, na kung ah hongpai te suangtum taw sep ni hi, akpui in a no te a a thakhui nuai ah a uap bang in, tamveipi hong uap nuam hi kaleng, na uk bua hi!
38 Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
En vun, na inn uh ngamkhing dide in ki nusia zo hi.
39 Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis: Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Banghangziam cile Topa min taw hongpai pa sia thuphatoai hi, na ci uh mateng, note in hong mu nawn ngawl tu nu hi, ci in kong son hi, ci hi.