< Mattheum 17 >
1 Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum:
And after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,
2 et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol: vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.
and he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,
3 Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.
and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.
4 Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum.
And Peter answering said to Jesus, 'Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths — for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.'
5 Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite.
While he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, 'This is My Son, — the Beloved, in whom I did delight; hear him.'
6 Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.
And the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,
7 Et accessit Jesus, et tetigit eos: dixitque eis: Surgite, et nolite timere.
and Jesus having come near, touched them, and said, 'Rise, be not afraid,'
8 Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum.
and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
9 Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.
And as they are coming down from the mount, Jesus charged them, saying, 'Say to no one the vision, till the Son of Man out of the dead may rise.'
10 Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes: Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire?
And his disciples questioned him, saying, 'Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?'
11 At ille respondens, ait eis: Elias quidem venturus est, et restituet omnia.
And Jesus answering said to them, 'Elijah doth indeed come first, and shall restore all things,
12 Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.
and I say to you — Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.'
13 Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.
Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.
14 Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens:
And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,
15 Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur: nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.
and saying, 'Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,
16 Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.
and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'
17 Respondens autem Jesus, ait: O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum? usquequo patiar vos? Afferte huc illum ad me.
And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;'
18 Et increpavit illum Jesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora.
and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.
19 Tunc accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt: Quare nos non potuimus ejicere illum?
Then the disciples having come to Jesus by himself, said, 'Wherefore were we not able to cast him out?'
20 Dixit illis Jesus: Propter incredulitatem vestram. Amen quippe dico vobis, si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis monti huic: Transi hinc illuc, et transibit, et nihil impossibile erit vobis.
And Jesus said to them, 'Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,
21 Hoc autem genus non ejicitur nisi per orationem et jejunium.
and this kind doth not go forth except in prayer and fasting.'
22 Conversantibus autem eis in Galilæa, dixit illis Jesus: Filius hominis tradendus est in manus hominum:
And while they are living in Galilee, Jesus said to them, 'The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
23 et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.
and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.
24 Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant ad Petrum, et dixerunt ei: Magister vester non solvit didrachma?
And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, 'Your teacher — doth he not pay the didrachms?' He saith, 'Yes.'
25 Ait: Etiam. Et cum intrasset in domum, prævenit eum Jesus, dicens: Quid tibi videtur Simon? reges terræ a quibus accipiunt tributum vel censum? a filiis suis, an ab alienis?
And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, 'What thinkest thou, Simon? the kings of the earth — from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?'
26 Et ille dixit: Ab alienis. Dixit illi Jesus: Ergo liberi sunt filii.
Peter saith to him, 'From the strangers.' Jesus said to him, 'Then are the sons free;
27 Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare, et mitte hamum: et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle: et aperto ore ejus, invenies staterem: illum sumens, da eis pro me et te.
but, that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that hath come up first take thou up, and having opened its mouth, thou shalt find a stater, that having taken, give to them for me and thee.'