< Mattheum 10 >

1 Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
イエズス己が十二の弟子を召集め、是に汚鬼等を逐払ひ、諸の病、諸の患を醫す権能を賜ひしが、
2 Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus, Simon, qui dicitur Petrus: et Andreas frater ejus,
其十二使徒の名は、第一ペトロと云へるシモン、其兄弟アンデレア、
3 Jacobus Zebedæi, et Joannes frater ejus, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Jacobus Alphæi, et Thaddæus,
ゼベデオの子ヤコボ及其兄弟ヨハネ、フィリッポ及バルトロメオ、トマ及税吏マテオ、アルフェオの[子]ヤコボ及タデオ、
4 Simon Chananæus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum.
カナアンのシモン及イエズスを売りしイスカリオテのユダ是なり。
5 Hos duodecim misit Jesus, præcipiens eis, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
イエズス此十二人を遣はすとて、命じて曰ひけるは、汝等異邦人の道に往かず、サマリア人の町にも入らず、
6 sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israël.
寧イスラエルの家の迷へる羊に往け。
7 Euntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.
往きて天國は近づけりと宣教へよ。
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones ejicite: gratis accepistis, gratis date.
病人を醫し、死人を蘇らせ、癩病人を淨くし、惡魔を逐払へ。價無しに受けたれば價無しに與へよ。
9 Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
金銀又は銭を汝等の帯に持つこと勿れ、
10 non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
旅嚢も二枚の下着も、沓も杖も亦同じ、其は働く人は其糧を受くるに價すればなり。
11 In quamcumque autem civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
何れの町村に入るも、其中に相應しき人の誰なるかを尋ねて、出るまで其處に留まれ。
12 Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
家に入る時、此家に平安あれかしと云ひて之を祝せよ、
13 Et siquidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
其家果して是に値するものならば、汝等の[祈る]平安其上に臨まん、若し値せざるものならば、其平安汝等に歸らん。
14 Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeuntes foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
総て汝等を承けず、汝等の言を聞かざる人に向ひては、其家又は町を出て足の塵を払へ。
15 Amen dico vobis: Tolerabilius erit terræ Sodomorum et Gomorrhæorum in die judicii, quam illi civitati.
我誠に汝等に告ぐ、審判の日に當りて、ソドマ人とゴモラ人との地は、此町よりも忍び易からん。
16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.
看よ、我が汝等を遣はすは、羊を狼の中に[入るるが]如し、故に蛇の如く敏く、鴿の如く素直なれ。
17 Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
人に警戒せよ、其は汝等を衆議所に付し、又其諸會堂にて鞭つべければなり。
18 et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
又我為に汝等官吏帝王の前に引かれて、彼等及異邦人に證となる事あるべし、
19 Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini:
付さるる時、如何に又何を云はん、と案ずること勿れ、云ふべき事は其時汝等に賜はるべければなり。
20 non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
蓋其語るは汝等に非ずして、父の霊の汝等の中に在して語り給ふなり。
21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
然りながら兄弟は兄弟を死に付し、父は子を付し、子等は兩親に逆らひ、且之を殺さん、
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
又我名の為に、汝等凡ての人に憎まれん、然れど終まで堪忍ぶ人は救はるべし。
23 Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israël, donec veniat Filius hominis.
此町にて迫害せられなば他の町に遁れよ、我誠に汝等に告ぐ、人の子の來る迄に、汝等イスラエルの町々を盡さざるべし。
24 Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum:
弟子は其師に優らず、僕は其主人に優らざるなり。
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister ejus, et servo, sicut dominus ejus. Si patremfamilias Beelzebub vocaverunt, quanto magis domesticos ejus?
弟子としては其師の如く、僕としては其主人の如くなれば足れり。人々家父をベエルゼブブと名けたれば、况や其族をや。
26 Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
然れは彼等を怖るる勿れ、其は蔽はれて顕れざるべきは無く、隠れて知れざるべきは無ければなり。
27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
我が暗黒に於て汝等に云ふ事を、汝等光明に於て云へ、耳を當てて聞く事を屋根の上にて宣べよ。
28 Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam. (Geenna g1067)
又身を殺して魂を殺し得ざる者を怖るること勿れ、寧魂と身とを地獄に亡ぼし得る者を怖れよ。 (Geenna g1067)
29 Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
二羽の雀は二銭にて売るに非ずや、然も汝等の父によらずしては、其一羽だも地に落つる事あらじ。
30 Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
汝等は毛髪までも皆數へられたり、
31 Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
故に怖るること勿れ、汝等は多くの雀に優れり。
32 Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
然れば総ての人の前に我を宣言する人は、我も亦天に在す我父の御前に之を宣言すべく、
33 Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
人の前に我を否む人は、我も亦天に在す我が父の御前に之を否むべし。
34 Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium:
我地に平和を持來れりと思ふこと勿れ、我が持來れるは平和に非ずして刃なり。
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
我が來れるは、人を其父より、女を其母より、嫁を其姑より分つべきなり。
36 et inimici hominis, domestici ejus.
人の族は其仇となるべし。
37 Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus: et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus.
我よりも父若くは母を愛する人は我に應はず、我よりも子若くは女を愛する人は我に應はず、
38 Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
又己が十字架を取りて我に從はざる人は我に應はざるなり、
39 Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
己が生命を保つ人は之を失ひ、我為に生命を失ふ人は之を保たん。
40 Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum qui me misit.
汝等を承くる人は我を承くるなり、我を承くる人は我を遣はし給ひし者を承くるなり。
41 Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.
預言者の名の為に預言者を承くる人は、預言者の報を受け、義人の名の為に義人を承くる人は、義人の報を受けん。
42 Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
誰にもあれ、弟子の名の為に、冷水の一杯をも、此最小き者の一人に飲まする人は、我誠に汝等に告ぐ、其報を失ふことあらじ、[と宣へり]。

< Mattheum 10 >