< Mattheum 10 >

1 Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut ejicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus, Simon, qui dicitur Petrus: et Andreas frater ejus,
Now the names of the twelve emissaries are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; Jacob the son of Zebedee; Yochanan, his brother;
3 Jacobus Zebedæi, et Joannes frater ejus, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Jacobus Alphæi, et Thaddæus,
Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; Jacob the son of Halfai; Labbai, who was also called Taddai;
4 Simon Chananæus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum.
Simon the Zealot; and Judah Iscariot, who also betrayed him.
5 Hos duodecim misit Jesus, præcipiens eis, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
Yeshua sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
6 sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israël.
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
7 Euntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.
As you go, proclaim, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones ejicite: gratis accepistis, gratis date.
Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
9 Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
10 non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 In quamcumque autem civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
12 Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
As you enter into the household, greet it.
13 Et siquidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
14 Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeuntes foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
15 Amen dico vobis: Tolerabilius erit terræ Sodomorum et Gomorrhæorum in die judicii, quam illi civitati.
Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.
“Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
17 Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini:
But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
23 Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israël, donec veniat Filius hominis.
But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
24 Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum:
“A disciple is not above his rabbi, nor a servant above his lord.
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister ejus, et servo, sicut dominus ejus. Si patremfamilias Beelzebub vocaverunt, quanto magis domesticos ejus?
It is enough for the disciple that he be like his rabbi, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26 Ne ergo timueritis eos. Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 Et nolite timere eos qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam et corpus perdere in gehennam. (Geenna g1067)
Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehinnom. (Geenna g1067)
29 Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro.
“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
30 Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 Omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium:
“Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 et inimici hominis, domestici ejus.
A man’s foes will be those of his own household.
37 Qui amat patrem aut matrem plus quam me, non est me dignus: et qui amat filium aut filiam super me, non est me dignus.
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
38 Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.
39 Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
40 Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum qui me misit.
“He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
41 Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi accipiet.
He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
42 Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”

< Mattheum 10 >