< Mattheum 1 >

1 Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham.
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus.
Abraham begot Isaac: Isaac begot Jacob: Jacob begot Judah and his brothers:
3 Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.
Judah begot Phares and Zarah of Thamar: Phares begot Hezron: Hezron begot Aram:
4 Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.
Aram begot Aminidab: Aminidab begot Nahshon: Nahshon begot Salmon:
5 Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem.
Salmon begot Boa of Rachab: Boaz begot Obed of Ruth: Obed begot Jesse:
6 David autem rex genuit Salomonem ex ea quæ fuit Uriæ.
Jesse begot David the king: David the king begot Solomon of her who had been the wife of Uriah:
7 Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.
Solomon begot Rehoboam: Rehoboam begot Abia: Abia begot Asa:
8 Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam.
Asa begot Jehosaphat: Jehosaphat begot Jehoram: Jehoram begot Uzziah:
9 Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.
Uzziah begot Jotham: Jotham begot Ahaz: Ahaz begot Hezekiah:
10 Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam.
Hezekiah begot Manasseh: Manasseh begot Amon: Amon begot Josiah:
11 Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis.
Josiah begot Jeconiah and his brothers, about the time of the removal to Babylon.
12 Et post transmigrationem Babylonis: Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel.
And after the removal to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel: Shealtiel begot Zerubbabel:
13 Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.
Zerubbabel begot Abiud: Abiud begot Eliakim: Eliakim begot Azor:
14 Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.
Azor begot Sadok: Sadok begot Achim: Achim begot Eliud:
15 Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob.
Eliud begot Eleazar: Eleazar begot Matthan: Matthan begot Jacob:
16 Jacob autem genuit Joseph virum Mariæ, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.
Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim: et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim: et a transmigratione Babylonis usque ad Christum, generationes quatuordecim.
So all the generations from Abraham till David are fourteen generations: and from David till the removal to Babylon are fourteen generations: and from the removal to Babylon till the Christ are fourteen generations.
18 Christi autem generatio sic erat: cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.
But Jesus Christ was begotten thus: After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they had come together, she was found to be with child of the Holy Spirit.
19 Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.
Then Joseph her husband, being a just man, and not choosing to make an example of her, intended to put her away privately.
20 Hæc autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens: Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam: quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.
But while he was thinking of these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying: Joseph, son of David, fear not to take home Mary your wife; for that which is begotten in her is of the Holy Spirit.
21 Pariet autem filium: et vocabis nomen ejus Jesum: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
And she will bear a son, and you shall call his name Jesus; for he will save his people from their sins.
22 Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem:
Now all this was done, that the word might be fulfilled, which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
23 Ecce virgo in utero habebit, et pariet filium: et vocabunt nomen ejus Emmanuel, quod est interpretatum Nobiscum Deus.
Behold, a virgin shall be with child, and shall bear a son, and his name shall be called Immanuel, which, when translated, is, God with us.
24 Exsurgens autem Joseph a somno, fecit sicut præcepit ei angelus Domini, et accepit conjugem suam.
And Joseph awoke from his sleep, and did as the angel of the Lord had commanded him; and he took home his wife,
25 Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum: et vocavit nomen ejus Jesum.
and knew her not till she had brought forth her first-born son. And he called his name Jesus.

< Mattheum 1 >