< Marcum 16 >
1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.
When the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary the mother of James, and Salome brought spices in order to go and anoint him.
2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.
And very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb as the sun was rising;
3 Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
and they kept saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?"
4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
But then as they looked up they saw that the stone, which was a very large one, was already rolled away;
5 Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
and upon entering the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe.
6 Qui dicit illis: Nolite expavescere: Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
They were terrified, but he said to them. "Do not be terrified! You are seeking Jesus the Nazarene, who was crucified? He is risen; he is not here. See, the place where they laid him!
7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
But go, tell his disciples and Peter, "‘He is going before you into Galilee, where you will see him, as he told you.’"
8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.
So they went out, and ran from the tomb, for they were trembling and amazed; and they said nothing to any one, for they were afraid -
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now after his resurrection, early on the first day of the week he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.
10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
But they, although they heard that he was living and had been seen by her did not believe it.
12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam:
After this he appeared in another form to two of them as they were walking on their way into the country.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
They too went, and told the others; but they did not believe them, either.
14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
Afterward he appeared to the Eleven themselves, as they were eating, and reproached them for their lack of faith, and stubborn hearts, because they disbelieved those who had seen him risen.
15 Et dixit eis: Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.
And he said to them. "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation.
16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves shall be condemned.
17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur: in nomine meo dæmonia ejicient: linguis loquentur novis:
Moreover these signs shall follow those who believe. They shall drive out demons in my name; they shall speak with new tongues in foreign languages;
18 serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super ægros manus imponent, et bene habebunt.
they shall pick up serpents, and if they drink any poison it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick and they shall recover."
19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
But they went forth and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the message by the miracles which followed.