< Marcum 15 >
1 Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et scribis, et universo concilio, vincientes Jesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.
Rangkhano di Romwah phokhoh ah mihak phokhoh, Hootthe Nyootte nyia Ngoong awang loong damdi kaankoong suh echaan ih chomui rumta. Neng ih Jisu ah jaanruh ih khak rum ano Pilat suh kowan rumta.
2 Et interrogavit eum Pilatus: Tu es rex Judæorum? At ille respondens, ait illi: Tu dicis.
Pilat ih chengta, “Jehudi luungwang ah an tam angkoko?” Jisu ih ngaakbaatta, “Elang eah an ih liihu rah ah.”
3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
Romwah Phokhoh loong ah ih jirep di Jisu ah mat ih deejoh rumta,
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes quidquam? vide in quantis te accusant.
eno Pilat ih we chengta, “An ih tanih ngaakbaat rumko? Boichaat thaak uh neng ih liilaang rum halu rah ah!”
5 Jesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
Erah di uh Jisu ah khaapsiit taan toon jeng suh tanookta, eno Pilat ah paatjaata.
6 Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
Khopui kuwaang rookwih Pilat ih phaatak ni tongte mina, marah noksong ih danje ah erah daap haat ah neng banlam angta.
7 Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
Erah tokdi mih wasiit heh men ah Barabas changrook di mih tek haat arah phaatak ni sakta.
8 Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.
Paang hoh di mamah kah ih daap haat ah erah likhiik phaatak ni tongte daap haat suh miloong ah Pilat reeni wang rumha no cheng wang rum taha.
9 Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Judæorum?
Pilat ih cheng rumta, “Ngah ih seng suh Jehudi luungwang ah toomdaap kohe ih tam li han?”
10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
Heh ih jatcho angta, Romwah phokhoh loong ih Jisu ah rapne ih miksuh rum ano jokoh wan rum tahang eah.
11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
Eno Romwah Phokhoh loong ih miloong asuh Jisu lah angthang ih Barabas ah daap haat theng ih Pilat reeni rojeng thuk rumta.
12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Judæorum?
Pilat ih miloong asuh we cheng rumta, “Erah ang abah, sen ih Jehudi luungwang et liihan asuh ngah ih tumjih et ang?”
13 At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
Neng ah ngaak riing rumta, “Bangphak nah tek rabbot theng!”
14 Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
Pilat ih we chengta, “Heh tumjih thetre kota?” Miloong ah ih erong ih huk riing rumta, “Banphak nah tek rabbot theng!”
15 Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.
Noksong ah roonthuk suh li ano, Pilat ih Barabas ah daapta. Eno Jisu ah ruh ih buh thuk ano bangphak nah rabbot suh korumta.
16 Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,
Raabante loong ih Jisu ah Kobono nokmong ni neng joonte ah lompoon rum ano siitwan rumta.
17 et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
Neng ih Jisu ah elootwah saangjang songloh ih choom rum ano nyia suk khopok ah hoon rum ano, heh khoni pokkoh rumta.
18 Et cœperunt salutare eum: Ave rex Judæorum.
Eno neng ih lakkong ih soom rumta: “Jehudi loong luungwang ah Roitang toomtong kah!”
19 Et percutiebant caput ejus arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
Jisu khoh adi chaanthah ih buh rum leh neng took rah ih took et rum, eno neng lakuh adi tong rum leh paanglaang soom et rumta.
20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.
Eno neng ih jen thaangju joonnaam rum ano heh sak nawa saangjang samsong ah we ngaakkhook rumta, eno heh nyuh akhat ah we kap thuk rumta. Eno bangphak na tek haat wan suh siitwan rumta.
21 Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus.
Lam ni mih wasiit heh men ah Simoon erah samnuthung adi heh deek nawa wangha rah chomui rumta, no heh suh raabante loong ih Jisu bangphak ah roong huiwanho ih laatbaat rumta. (Simoon langla Sirini nok hah angta, heh sah rah Alekjender nyia Rupus angta.)
22 Et perducunt illum in Golgotha locum: quod est interpretatum Calvariæ locus.
Neng ih Jisu ah Golgotha adi siitwan rumta. Golgotha rah, “Mih khoraang hah suh liita.”
23 Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et non accepit.
Erah di heh suh kham damdi phon ah woorum ano taat korumta, ang abah uh Jisu ih tajokta.
24 Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
Eno neng ih bangphak adi tek rabbot rumta, henyuh hekhat ah jopche rum ano, o ih marah chep ah choh ah ih wenhaat rumta.
25 Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
Heh ah rangkhah phek kaat tok saapoot akhuh di tek rapbotta.
26 Et erat titulus causæ ejus inscriptus: Rex Judæorum.
Heh kaanju jengkhaap amet raangta, “Jehudi luungwang.”
27 Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris ejus.
Jisu damdi ehuh wanyi, esiit ah dak hekko esiit ah jaawako ih wak rabbot rumta.
28 Et impleta est Scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est.
[Emamah Rangteele ni liiha amiisak angta. Heh ah mih putte likhiik ih roong hoonta.]
29 Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: Vah! qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas,
Erah di daankhoomte miloong ih Jisu ah neng tok ah nyoongleh chikram kaanju et rumta: “Aleh! An ih bah Rangteenok ah thaak hoom angno sa jom mongdoh we hoon ang ih laangma liitu!
30 salvum fac temetipsum descendens de cruce.
Amadoh an teewah ah jen pang ubah, bangphak dowa edat khoom ih ho ba!”
31 Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant: Alios salvos fecit; seipsum non potest salvum facere.
Erah likhiikkhiik romwah phokhoh loong nyia Hootthe Nyootte loong ah ih we kaanju liilaang rumta, “Heh ih mih abah pang kah eta, heteewah ah tajen pangka!
32 Christus rex Israël descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
Taat sokthaak ih arah Kristo ah, Ijirel luungwang ah, amadoh bangphak dowa jen dat khoom koha bah seng ih uh heh suh hanpi et ih!” Jisu reeni rabbotta wanyi rah ih uh emamah ih roong kaanju nyuuta.
33 Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
Rangnithung di deek rep ni rang ah nakdatta, eno erah koonta jom raang ih nakdatta.
34 Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lamma sabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
Saasong saapoot jom di Jisu ah erongwah ih riinghuungta, “Eloi, Eloi, Lema Sabachthani?” erah langla, “Nga Rangte, Nga Rangte,” an ih ngah mamet thiinhaat halang?”
35 Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant: Ecce Eliam vocat.
Erah dowa mararah miloong ih japchaat rum ano jeng rumta, “Boichaat thaak an heh ih Elija poonha!”
36 Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens: Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
Mih wasiit ih nyulep ah pi ano soon ra taha, eno nyulep ah thaangneejih kham adi tem ano, chaanthah tuuba adi rapkhakta. Eno chaanthah ah toonpi ano Jisu tui adi mook suta, eno liita, “Ma! Ban sok ih Elija ra haano bangphak dowa tam datthiin ra thaak ha!”
37 Jesus autem emissa voce magna expiravit.
Jisu ah erongwah ih riinghuung ano tiita.
38 Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
Rangteenok ni nyuh tinta rah hekhoh nawa ih helah tuk ih kho nyi ih khoodatta.
39 Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait: Vere hic homo Filius Dei erat.
Arami saahaap ah bangphak ngathong ni chap adi Jisu mame tiita erah sok ano jengta, “Arah mih abah amiimi Rangte sah ju angta!”
40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes: inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris, et Joseph mater, et Salome:
Erah di mararah minuh loong ih, haloot nawa ih ban sok rumta. Erah dung adi Meeri Megdalen, Jeems no nooliwah ah nyia Josep nuh Meeri erah damdi Salomi loong ah angta.
41 et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam.
Heh Galili ni ang tokdi neng loong ah Jisu lilih ih rum ano naririh kah ih sokboi rumta. Nuhoh loong uh hantek heh damdi Jerusalem ni roong raakte loong uh erah di eje roong ang rumta.
42 Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum),
Rangja ko ang damdam Arimathia nawa Josep thok taha. Heh uh Jehudi loong Ngoong awang dung ni esiit esoongraang mina angta, eno heh ih Rangte Hasong raak ah bansokte angta. Erah sa ah Ban khookham sa angta (erah langla Jehudi loong naangtongsa saakhoh rah angta), eno Josep ah lacho laphaan ih wang ano Pilat dowa Jisu mang ah cheng wangta.
43 venit Joseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu.
44 Pilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset.
Pilat ah Jisu jen tek etta ih chaat ano paatjaata. Arami saahaap ah poon ano Jisu abi dook nih tiita ih chengta.
45 Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.
Saahaap ih baatta rah chaat ano, Pilat ih Josep suh heh mang ah jen toon et uh ih baatta.
46 Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
Josep ih heh mang loop nyuleep ah reh ano Jisu mang ah datthiin wangta, eno erah nyuh rah ih mang ah dek ano mangbeng theng, jong hah ni thoh aradi thiin kaatta. Eno mangbeng luung adi, jonglo elong tangkoong thiinta.
47 Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.
Meeri Megdalen nyia Josep nuh Meeri rah ih Jisu mang marah di beng ha ih sokkah nyuuta.