< Leviticus 24 >
1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
And YHWH spake unto Moses, saying,
2 Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter,
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
3 extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris.
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before YHWH continually: it shall be a statute for ever in your generations.
4 Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
He shall order the lamps upon the pure candlestick before YHWH continually.
5 Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas:
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues:
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before YHWH.
7 et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini.
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto YHWH.
8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno:
Every Sabbath he shall set it in order before YHWH continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
9 eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto: quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo.
And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of YHWH made by fire by a perpetual statute.
10 Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
11 Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)
And the Israelitish woman's son blasphemed the name of YHWH, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan: )
12 Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus.
And they put him in ward, that the mind of YHWH might be shewed them.
13 Qui locutus est ad Moysen,
And YHWH spake unto Moses, saying,
14 dicens: Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus.
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
15 Et ad filios Israël loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum;
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his Elohim shall bear his sin.
16 et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
And he that blasphemeth the name of YHWH, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of YHWH, shall be put to death.
17 Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.
And he that killeth any man shall surely be put to death.
18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei:
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet: qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
21 Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
22 Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit: quia ego sum Dominus Deus vester.
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am YHWH your Elohim.
23 Locutusque est Moyses ad filios Israël: et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi.
And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as YHWH commanded Moses.