< Leviticus 17 >

1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
UThixo wathi kuMosi,
2 Loquere Aaron et filiis ejus, et cunctis filiis Israël, dicens ad eos: Iste est sermo quem mandavit Dominus, dicens:
“Tshela u-Aroni lamadodana akhe, labo bonke abako-Israyeli ukuthi: ‘Nanku okutshiwo nguThixo:
3 Homo quilibet de domo Israël, si occiderit bovem aut ovem, sive capram, in castris vel extra castra,
Loba ngubani owako-Israyeli ozakwenza umhlatshelo ngenkabi, izinyane lemvu loba imbuzi ezihonqweni loba ngaphandle kwazo,
4 et non obtulerit ad ostium tabernaculi oblationem Domino, sanguinis reus erit: quasi si sanguinem fuderit, sic peribit de medio populi sui.
esikhundleni sokuyiletha esangweni lethente lokuhlangana, ukuyinikela ukuthi ibe ngumnikelo kuThixo phambi kwethabanikeli likaThixo, lowomuntu uzakuba lecala lokuchitha igazi; usechithe igazi ngakho kumele axotshwe ebantwini bakibo.
5 Ideo sacerdoti offerre debent filii Israël hostias suas, quas occident in agro, ut sanctificentur Domino ante ostium tabernaculi testimonii, et immolent eas hostias pacificas Domino.
Lokhu kuzakwenza abako-Israyeli balethe kuThixo imihlatshelo le abayenzela egangeni. Kabayilethe kumphristi, lokhu kuyikuthi, kuThixo, esangweni lethente lokuhlangana njalo banikele njengeminikelo yobudlelwano.
6 Fundetque sacerdos sanguinem super altare Domini ad ostium tabernaculi testimonii, et adolebit adipem in odorem suavitatis Domino:
Umphristi kachele i-alithari likaThixo ngegazi esangweni lethente lokuhlangana, atshise amahwahwa njengephunga elimnandi kuThixo.
7 et nequaquam ultra immolabunt hostias suas dæmonibus, cum quibus fornicati sunt. Legitimum sempiternum erit illis et posteris eorum.
Bangabe besanikela loba yiwuphi umnikelo kubonkulunkulu babo bembuzi labo ababaxhwalisayo. Lesi kumele kube yisimiso sabo esingapheliyo lakuzizukulwane ezizayo.’
8 Et ad ipsos dices: Homo de domo Israël, et de advenis qui peregrinantur apud vos, qui obtulerit holocaustum sive victimam,
Wothi kubo: ‘Loba nguphi owako-Israyeli loba owezizwe ohlezi labo onikela umnikelo wokutshiswa loba umhlatshelo,
9 et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam, ut offeratur Domino, interibit de populo suo.
kodwa engawulethi esangweni lethente lokuhlangana ukuba akuhlabele uThixo, lowomuntu kaxotshwe ebantwini bakibo.
10 Homo quilibet de domo Israël et de advenis qui peregrinantur inter eos, si comederit sanguinem, obfirmabo faciem meam contra animam illius, et disperdam eam de populo suo,
Loba ngubani owako-Israyeli loba owezizwe ohlala phakathi kwabo ozakudla loba yiliphi igazi, ngizamelana laye odla igazi, ngimxotshe phakathi kwabantu bakibo.
11 quia anima carnis in sanguine est: et ego dedi illum vobis, ut super altare in eo expietis pro animabus vestris, et sanguis pro animæ piaculo sit.
Ngoba impilo yesidalwa isegazini, njalo ngiliphile ukuthi lenze ukubuyisana kwenu e-alithareni ngalo; kuligazi elenze ukubuyisana empilweni yomuntu.
12 Idcirco dixi filiis Israël: Omnis anima ex vobis non comedet sanguinem, nec ex advenis qui peregrinantur apud vos.
Ngakho ngithi kwabako-Israyeli, “Kakho phakathi kwenu ozakudla igazi, loba owezizwe ohlala phakathi kwenu ozakudla igazi.”
13 Homo quicumque de filiis Israël, et de advenis qui peregrinantur apud vos, si venatione atque aucupio ceperit feram, vel avem, quibus vesci licitum est, fundat sanguinem ejus, et operiat illum terra.
Loba ngubani owako-Israyeli loba owezizwe ohlala phakathi kwenu ozingela loba yiphi inyamazana loba inyoni edliwayo, kavuzise igazi aligqibele ngenhlabathi,
14 Anima enim omnis carnis in sanguine est: unde dixi filiis Israël: Sanguinem universæ carnis non comedetis, quia anima carnis in sanguine est: et quicumque comederit illum, interibit.
ngoba impilo yesidalwa isegazini laso. Yikho ngithe kwabako-Israyeli, “Lingabokudla igazi laloba yisiphi isidalwa, ngoba impilo yesidalwa sonke ligazi laso; loba ngubani olidlayo kaxotshwe.”
15 Anima, quæ comederit morticinum, vel captum a bestia, tam de indigenis, quam de advenis, lavabit vestimenta sua et semetipsum aqua, et contaminatus erit usque ad vesperum: et hoc ordine mundus fiet.
Loba ngubani, kungaba ngumnikazi wendawo loba owezizwe, ozakudla loba kuyini okufunyanwe kufile, loba okubulewe yizinyamazana zeganga, kahlambe izigqoko zakhe kanye lomzimba wakhe ngamanzi, uzakuba ngongcolileyo ngokomkhuba kuze kuhlwe; uzakuba esehlambulukile.
16 Quod si non laverit vestimenta sua et corpus, portabit iniquitatem suam.
Kodwa nxa engahlambi izigqoko zakhe lokugeza umzimba wakhe, uzakuba lecala.’”

< Leviticus 17 >