< Lamentationes 5 >

1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< Lamentationes 5 >