< Lamentationes 5 >
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Lembre-se, Yahweh, do que nos aconteceu. Veja, e veja nossa reprovação.
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Our a herança foi entregue a estranhos, nossas casas para alienígenas.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
We são órfãos e sem pai. Nossas mães são como viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
We deve pagar pela água para beber. Nossa madeira é vendida para nós.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Nossos perseguidores estão em nossos pescoços. Estamos cansados, e não temos descanso.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
We deram nossas mãos aos egípcios, e aos assírios, para ficar satisfeitos com o pão.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Nossos pais pecaram, e não são mais. Nós suportamos suas iniqüidades.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Os serventes dominam sobre nós. Não há ninguém para nos livrar de suas mãos.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Nós recebemos nosso pão em perigo de vida, por causa da espada no deserto.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Nossa pele é preta como um forno, por causa do calor abrasador da fome.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
They arrebatou as mulheres em Zion, as virgens nas cidades de Judá.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Os príncipes foram pendurados pelas mãos. Os rostos dos mais velhos não foram homenageados.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Os jovens carregam pedras de moinho. As crianças tropeçaram sob cargas de madeira.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Os anciãos deixaram o portal, e os jovens de sua música.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
A alegria de nosso coração cessou. Nossa dança se transforma em luto.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, pois pecamos!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
Para isso, nosso coração está fraco. Para estas coisas, nossos olhos estão baixos:
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
para a montanha de Sião, que está desolada. As raposas caminham sobre ela.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Você, Yahweh, permanece para sempre. Seu trono é de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Por que você nos esquece para sempre? e nos abandona por tanto tempo?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Volte-nos para si mesmo, Yahweh, e nós seremos voltados. Renovar nossos dias de antigamente.
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.
Mas você nos rejeitou totalmente. Você está muito zangado contra nós.