< Lamentationes 5 >
1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.