< Lamentationes 5 >

1 Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
2 Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Aquam nostram pecunia bibimus; ligna nostra pretio comparavimus.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
6 Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est, a facie tempestatum famis.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Juda.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Principes manu suspensi sunt; facies senum non erubuerunt.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt, et pueri in ligno corruerunt.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
14 Senes defecerunt de portis, juvenes de choro psallentium.
Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
16 Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
17 Propterea mœstum factum est cor nostrum; ideo contenebrati sunt oculi nostri,
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
18 propter montem Sion quia disperiit; vulpes ambulaverunt in eo.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
19 Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudine dierum?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros, sicut a principio.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
22 Sed projiciens repulisti nos: iratus es contra nos vehementer.
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?

< Lamentationes 5 >